На какъв език четете книгите?

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р

На какъв език четете книгите?

Български
31
65%
Английски
17
35%
 
Total votes: 48

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Sun Jan 27, 2008 8:09 am

Edit: Постът на Регса беше само повод да си разменим реплики с тебе и Роланд, колегиално - разбираш го много добре. Проблемът е в проявата на чувство (или безчувствие) към текста.
Пак съм объркан. Взех горното като желание да се "разменят реплики", както и опит да се изкаже позиция по темата. Как тогава да разбирам последния ви пост?
Поредната димяща купчинка скрита под копринения воал на майсторски тънката ви ирония? Горчиво примирение на един своеобразен съвременен Заратустра с глупостта, наглостта, прибързаността и хетеросексуалността на съвременната младеж?
Ще се радвам да разтълкувате себе си пред мен и нас, г-н Русинов, защото изглежда всяка ваша нова реплика е един допълнителен слой, още един елегантен завой по спиралата на бездънната енигма, която всъщност представлявате.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Sun Jan 27, 2008 8:28 am

@Емо - намали нападките плз
This is it. Ground zero.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sun Jan 27, 2008 11:15 am

Не, не, недей, яко е :lol:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Jan 27, 2008 11:48 am

Roland wrote:Не, не, недей, яко е :lol:
Верно си е. Мен особено ме впечатли метафората с "димящата купчинка" - ашколсун Емо, колега :yay:

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Sun Jan 27, 2008 1:37 pm

@ Жоро - Спирам, но само защото едва ли има смисъл да продължавам. Очевидно...хм...спир(и)туалната енигма на г-н Русиновите мнения си остава нерешена, макар инак желанието му за пълноценна комуникация със сравнително близкия нему биологичен вид Хомо Сапиенс очевидно да не секва.

Само да отбележа -

Отговори като неговите на моите мнения (пред вас са, можете да ги видите и да прецените сами), когато Марк Аврелий Втори въобще благоволи да даде такива, на моята разновидност на форумния език, който всички говорим, значат "обида". Към мен и към мнението ми. Не е първият път, когато прави тоя номер, не го прави само на мен.

Да не отварям дума за стойността на мненията му по принцип.

Следователно считам, че е достатъчно оправдано от време на време заслужено да освобождавам малко вредно иначе напрежение връз принципно немалко безполезния форумен персонаж Устен Преводач.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Jan 27, 2008 1:54 pm

Емиле.
Бих могъл да ти предложа наброски досежно тънката теория на качествения превод, уверявам те, няма да заемат повече от 4-5 страници чаршаф, каквито имаш навика да постваш понякога, та да ти служат като безценен коспект в наставленията ти над бъдещи питомци, студиращи тайнството на изящната словесност, ала предвид вродената ти дарба да изръсваш шепа диамантени попръжни само в един период, не виждам особен смисъл в заниманието :lol:
И на кого и за що да се обяснявам, о, синигере сладкогласни, какъвто всъщност представляваш? На диумвирата Роланд - Трип?
Айде холан, няма нужда :)

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sun Jan 27, 2008 1:58 pm

Емануил, бтв.

Аз пък мога да ти изсипя 5-6 страници чаршаф музикална теория. Което кво общо има с каквото и да е, о дрезгав интерпретаторе?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Sun Jan 27, 2008 2:07 pm

Емануил.
Устният Преводач wrote:Бих могъл да ти предложа наброски досежно тънката теория на качествения превод, уверявам те, няма да заемат повече от 4-5 страници чаршаф, каквито имаш навика да постваш понякога...
Съжалявам, това не е на мой български, нито, опасявам се, на българския на останалите в този форум. Виждам също погрешно съгласуване на числа и навярно (мога само да гадая) липса на главни букви на ключови места.

Не се престаравайте, г-н Устен Преводачо, със сложните изречения, че не се комбинират добре със слаби познания по родния език и определени орално приети ферменти.

Наставленията, както може да се уверите като ми проверите постовете, си ги пазя за вас, за съжаление документирано имате силна нужда от тях. А чаршафите са хубаво нещо - демонстрират моята надутост и интелектуална снобщина, която всеки, познаващ ме лично, би могъл да потвърди пред вас в тази тема, но демонстрират и малко от малко уважение към участниците в съответната тема.

А да изкажеш позиция и желание да я развиеш, а след това да отговориш с "Добре. Щом казваш." демонстрира ослепителна липса на...нещо.

Но нека само натъртя на нещо, което г-н Устния Преводач май не е разбрал. Моите, как хубаво звучи тази дума, попържни, взимат само за лека отправна точка неговия обиден за мен коментар в темата и се насочват стремително към неговата безполезна личност. Както казах, не е от наранена преводаческа гордост - познаващите ме знаят много добре какво мисля за преводаческите си усилия, - а от желание да излея малко напрежение за сметка на г-н Устния Преводач, който в случая е най-подходящата и комай единствена цел.
Last edited by Trip on Sun Jan 27, 2008 2:09 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sun Jan 27, 2008 2:12 pm

Сори, приемаме само отговори на постове, не ценителски коментари по тях.

Иначе странно как всеки път, когато уважаемият интерпретатор се окаже в позицията на леко нападнат човек, се оказва, че нападащите тежко и дълбоко му завиждат на интерпретаторските успехи и просто изливат злоба...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Sun Jan 27, 2008 2:17 pm

Чета доста на английски, като се има предвид специалността ми, но в стаята имам немалко книжки (половината, всъщност) на български, въпреки че мога да си намеря оригиналите. Просто си ми харесва родният език, да не говорим, че по-ранните преводи звучат много хубаво.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Jan 27, 2008 2:32 pm

Радва ме, че Емануил е редактирал горния си пост, с което фразата е станала много по-изящна. Аз също обичам родния си език, Трип. И да, съгласен съм с тебе - ранните преводи звучат добре.
Бтв Трип, "Устен преводач" за обида ли трябваше да минава? :lol:
Един съвет: Argumentum ad hominem, сиреч ръсене на персонални обиди по адрес на опонента като метод в дискурса, е отдавна отречен от Аристотел. Просто е неефективен, а и излага ползващия го.
Колкото до "Добре. Щом казваш..." - това е израз, използван от Платон в диалозите му и не съдържа никаква ирония, просто е намек за съмнение.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Sun Jan 27, 2008 3:47 pm

Казах стига
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 14 guests