Page 68 of 68
Posted: Tue Jun 09, 2015 11:50 am
by penzata
Това, което търсиш ти е по-скоро "Flail", отколкото ''Morning star''. На български е или
цеп, или
млатило, или
вършачка.
Слагам и сайт, където някакъв пич е превел DnD предмети:
http://forums.rpgbg.net/viewtopic.php?f=6&t=784&start=0
Posted: Tue Jun 09, 2015 1:34 pm
by Ghibli
Предлагам топуз. Намерих го в темата от линка. Сума ти време се опитвах да се сетя как беше думата

Posted: Tue Jun 09, 2015 1:47 pm
by Xellos
Само дето тя не търси ръчни оръжия другари и другарки, а как да размаха тон скала закачен за верига в зала тип Инди.
офтопично Flail, heavy - Тежък цеп

Да не даваме идеи на Ян де...
Posted: Tue Jun 09, 2015 1:57 pm
by Ghibli
Ми в моя речник топуз е най-близкото до това, което се търси. В общия смисъл това е тежест, закачена на верига, със сигурност не се използва само като име за ръчно оръжие от типа на боздуганите. А и имам някакъв спомен, че съм виждала да наричат онези топки за разрушаване на сгради с тази дума.
Posted: Tue Jun 09, 2015 3:57 pm
by Claymore
Подкрепям топуза, най-адекватния вариант е в случая, щом не е ръчно оръжие.
Posted: Tue Jun 09, 2015 6:59 pm
by Marfa
Мерси ви!

Мисля да ползувам топуз и млатило. Уф, камък ми падна, един вид!

Posted: Fri Oct 23, 2015 6:42 pm
by hakama
Препоръчайте синомимен речник за обща култура (обогатяване на речника), не за превод. На пазара има няколко издания
