Гледано напоследък, Part IV
Moderator: Moridin
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6602
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Да де... Нашите киноразпространители явно искат да ме загубят като част от зрителската си аудитория.
Чета си субтитрите от шестгодишен без никакъв проблем, брат ми - и той, сестра ми - и от по-малка. В смисъл, да се учат да четат малките зверчета, ама ха! ... Тъй де... Верно остава и игралните филми да почнат да ни озвучават, та да не стъпя повече в кино...
Чета си субтитрите от шестгодишен без никакъв проблем, брат ми - и той, сестра ми - и от по-малка. В смисъл, да се учат да четат малките зверчета, ама ха! ... Тъй де... Верно остава и игралните филми да почнат да ни озвучават, та да не стъпя повече в кино...
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Това е интересен въпрос, впрочем. Дали ходът да се дублират филми, които са насочени и към деца или предимно към деца ще привлече повече хора, отколкото ще отблъсне?
Ади?
Ади?
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
Тоест смяташ, че ако филмите по кината ни масово се дублират, това би увеличило броя на зрителите?
Трудно ми е да си го представя. Не казвам, че е изключено, просто трудно си го представям.
Трудно ми е да си го представя. Не казвам, че е изключено, просто трудно си го представям.
The Best of Mozart
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
https://www.youtube.com/watch?v=Rb0UmrCXxVA
Moridin wrote:Нещо хайпът във форума силно намаля
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6602
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Възможно е. Само дето аз не съм среден зрител и искам като вложа време и пари, за да гледам Джони Деп, и да го чувам. Иначе Замунда фтв. И без това покрай стотиците филми, които изгледах на компа, вече разликата в големината на екрана не ми прави чак такова впечатление, а фактът, че рядко мога да гледам филм на спокойствие в залата, все повече и повече натежава.Roland wrote:Sredniqt zritel ne iska da chete, nezavisimo dete li e, ili ne. Vijte Germany i France.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Еми тъжната истина е, че всички развити западноевропейски държави си дублират филмите на 100%. Имат си отделни кина, в които се прожектират на оригинален език. Може би и ние можем да стигнем дотам, ако масовото дублиране доведе до значително увеличаване на зрителите...
And you can't dance with a devil on your back...
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6602
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Да, обаче развитите западноевропейски държави го правят от десетилетия и са добри в това. Ние не сме. Още повече, че на немският, френският и т.н. са доста по-близко до английския, което със сигурност улеснява работата. Веднъж гледах "Шанхайско слънце" на немски и беше почти едно към едно с оригинала откъм гласове. Дори акцента на Джеки Чан го имаше. Само дето на български този акцент е невъзможно да бъде предаден.Roland wrote:Еми тъжната истина е, че всички развити западноевропейски държави си дублират филмите на 100%. Имат си отделни кина, в които се прожектират на оригинален език. Може би и ние можем да стигнем дотам, ако масовото дублиране доведе до значително увеличаване на зрителите...
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
Колкото и перфектни да са филмът винаги губи от дублажа. На български бтв също имаше няколко доста приятни - примерно на Рататуи и Кунг-Фу пандата. Обаче като ги изгледах в оригинал пак усетих,че с дублаж са осакатени.
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list
Стана ми интересно дали навсякъде в Европа дублажът преобладава, за щастие не е така, поне ако вярваме на wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_%2 ... %29#Europe
В Българи хората са свикнали със субтитрите, така че надали налагането на дублаж ще увеличи зрителите забележимо, ако дори не окаже отрицателен ефект. Поне според мен, говорейки наизуст, нямам идея правени ли са проучвания по въпроса.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_%2 ... %29#Europe
В Българи хората са свикнали със субтитрите, така че надали налагането на дублаж ще увеличи зрителите забележимо, ако дори не окаже отрицателен ефект. Поне според мен, говорейки наизуст, нямам идея правени ли са проучвания по въпроса.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
- Gunslinger
- Warmage
- Posts: 1201
- Joined: Sat Nov 06, 2004 6:24 pm
- Location: Midworld in the Middle
Дублаж на анимациите за малките деца ок, но аз лично предпочитам да си гледам филмите на оригинален (английски) език.
http://blogofidiots.wordpress.com/
http://tvseriesbg.com/
There they stood, ranged along the hillsides, metTo view the last of me, a living frame For one more picture! In a sheet of flame
I saw them and I knew them all. And yet Dauntless the slug-horn to my lips I set, And blew. 'Childe Roland to the Dark Tower came.'
X-Men Deadly Genesis е Decimation Tie In
http://tvseriesbg.com/
There they stood, ranged along the hillsides, metTo view the last of me, a living frame For one more picture! In a sheet of flame
I saw them and I knew them all. And yet Dauntless the slug-horn to my lips I set, And blew. 'Childe Roland to the Dark Tower came.'
X-Men Deadly Genesis е Decimation Tie In
- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna

Ночной дозор(2004)
Не мога да реша дали ми харесва. От една страна беше излишно холивудски, главния герой вместо пича от книгата е руския Силвестър Сталоун(което просто не е на място точно в този филм), Завулон на нищо не приличаше и филма свършва наникъде, а от друга визуалните ефекти наистина бяха впечатляващи в повечето случаи, атмосферата беше добра и все пак е екранизация по книга, която много харесах.
Who is online
Users browsing this forum: Semrush [Bot] and 2 guests