Пореден спор става ли за четене Колелото а.к.а. Fun Fun Fun
Ще си припомня и Ериксън, за да видя дали просто е тромав, или е некадърен, но сега, колкото и да съм си променил мнението за писането му, клоня по-скоро към първото.
Едит: Дем, как четенето за удоволствие изключва силно негативните впечатления? Втф? Бтв, композицията, леко тетрална, на пролога я оцених, само че писането я съсипа.
Едит: Дем, как четенето за удоволствие изключва силно негативните впечатления? Втф? Бтв, композицията, леко тетрална, на пролога я оцених, само че писането я съсипа.
Не го изключва, естествено, нямах предвид това. Обаче нагласата е различна и човек е по-склонен да прощава или омаловажава негативните страни на дадена творба, когато я чете за удоволствие, отколкото когато основният стимул е като в твоя случай с Колелото.Trip wrote:Едит: Дем, как четенето за удоволствие изключва силно негативните впечатления? Втф? Бтв, композицията, леко тетрална, на пролога я оцених, само че писането я съсипа.
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
Еми, гледай сега. Като чета някакви синопсиси на тая поредица в уикипедия, се надъхвам. Мен епиката ме надъхва. При все, че не спирам да повтарям, че е некадърна поредица, у мен винаги има нещо, което иска да усети тая епика и размах в книгата. Но и в пролога, и в първата глава НЕ МОГА да се абстрахирам, че е написано с краката си.
Виждах посредственост в стила на Сандерсън, следователно съм готов да я търся и в останалите му неща, но ВСЕ ПАК искам да прочета още от него. Да беше посредственост, да го ожениш. Ама то...
Виждах посредственост в стила на Сандерсън, следователно съм готов да я търся и в останалите му неща, но ВСЕ ПАК искам да прочета още от него. Да беше посредственост, да го ожениш. Ама то...
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Тук за Ериксън съм абсолютно съгласен с теб. Тромав в езика и на места (за мен поне) леко изснобяващ (може би заради това да не ми се е удал добре, знам ли). Но в никакъв случай "некадърен" - доста сериозен, напротив. А за пролога към 1 кн. на Колелото интересното е, че на мен лично ми се стори малко като кръпка, с прекалено много патос, на фона на ставащото (и като атмосфера, и като разказ) по-натам.Trip wrote:Ще си припомня и Ериксън, за да видя дали просто е тромав, или е некадърен, но сега, колкото и да съм си променил мнението за писането му, клоня по-скоро към първото.
Едит: Дем, как четенето за удоволствие изключва силно негативните впечатления? Втф? Бтв, композицията, леко тетрална, на пролога я оцених, само че писането я съсипа.
И общо взето, няма ли си и здравословна доза хумор в едно фентъзи - умряла работа.
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
Зависи от фентъзито.
На мен тази театрално-мелодраматична атмосфера принципно ми влиза, може би точно защото е някакво връщане към корените, към Робърт Хауърд, към Джак Ванс (който в добавка има страхотни писателски умения и доста ирония). Но аз не я усетих. Усетих някаква платоническа идеална концепция, попиляна от някакви изречения, дето имаха грешки в граматиката даже, доколкото помня.
Но в някаквите неутрални описания на ситуации/обстановка в първата глава Джордан просто варира от тъжен до смешно-тъжен. Тhe light of the sun was crisply dark, as if it contained shadow. Парафразирам по памет, но crisply dark и съдържащата се сянка са си там.
На мен тази театрално-мелодраматична атмосфера принципно ми влиза, може би точно защото е някакво връщане към корените, към Робърт Хауърд, към Джак Ванс (който в добавка има страхотни писателски умения и доста ирония). Но аз не я усетих. Усетих някаква платоническа идеална концепция, попиляна от някакви изречения, дето имаха грешки в граматиката даже, доколкото помня.
Но в някаквите неутрални описания на ситуации/обстановка в първата глава Джордан просто варира от тъжен до смешно-тъжен. Тhe light of the sun was crisply dark, as if it contained shadow. Парафразирам по памет, но crisply dark и съдържащата се сянка са си там.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Емо, мен подобни "уж недомислия" не ме притесняват, защото свикнах да не вярвам на знанията сиTrip wrote:Но в някаквите неутрални описания на ситуации/обстановка в първата глава Джордан просто варира от тъжен до смешно-тъжен. Тhe light of the sun was crisply dark, as if it contained shadow. Парафразирам по памет, но crisply dark и съдържащата се сянка са си там.

Въпросното изречение в превод е:
"Бледото слънце клечеше над дърветата откъм изток, но светлината му беше хладна и мрачна, сякаш омесена в сянка."
А какво да кажем, когато на един свят изрично е казано, че гащите са непозната дреха и носят само халати, а в един момент героят (войн от същия свят) се мята на широкия гръб на звяра - носач, рискувайки да "му се сцепят гащите"?
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"
Аз понеже, щото вярвам на знанията си от филологията, съм се отучил да чета преносно: айде сега
Сякаш като прочетем нещо не буквално, а метафорично, то моментално спира да е идиотщина.
Има добри метафори и малоумни метафори. Моето приемане на горния образ спира до "светлината му беше хладна". Оттам нататък имаме абсурден оксиморон и наивна тавтология. Да не говорим, че "светлината беше мрачна" е обща приказка, лесно решаваща проблема с това авторът да положи малко усилия в едно-две изречения да опише защо на героят му се струва, че е "мрачна", при все, че е ествено няма как да е такава. Да опишеш бледи цветове, студ, примерно моравото на кучето грозде, изпито от нюанса си и черно на вид. Примерно. Понеже не му е хрумнало, е решил да я кара в общи приказки, което е просто посредствено. Избрал е смехотворна обща приказка, което вече е некадърно.
Колкото до твоя пример, по-скоро бих искал да видя изречението в оригинал.

Има добри метафори и малоумни метафори. Моето приемане на горния образ спира до "светлината му беше хладна". Оттам нататък имаме абсурден оксиморон и наивна тавтология. Да не говорим, че "светлината беше мрачна" е обща приказка, лесно решаваща проблема с това авторът да положи малко усилия в едно-две изречения да опише защо на героят му се струва, че е "мрачна", при все, че е ествено няма как да е такава. Да опишеш бледи цветове, студ, примерно моравото на кучето грозде, изпито от нюанса си и черно на вид. Примерно. Понеже не му е хрумнало, е решил да я кара в общи приказки, което е просто посредствено. Избрал е смехотворна обща приказка, което вече е некадърно.
Колкото до твоя пример, по-скоро бих искал да видя изречението в оригинал.
Ми на мен пък ми се вижда доста близко до ума как светлината ще изглежда сякаш съдържа сянка - представям си облачен, гаден ден, който за мен е точно това - хем е светъл, хем никъде не си на слънце, нали, като че ли светлината е смесена със сянка. Но в случая трябва да е и някакво зловещо. Нямам идея crisply доколко е не/подходящо/алтернативно да се използва, но останалото не мога да го почуствам като проблем. Ако пък имахме описание на сивия пейзаж, можеше да се определи като разтегляне...
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
Едно е да се сетиш какво е имал предвид авторът, друго е прочетеш как точно го е написал. И аз, естествено, моментално се сетих какво има предвид, само че изкуството е въпрос на изпълнение. Иначе аз щях да съм бахму и романистът. Ако това да видиш какво се има предвид на теб ти стига, за да не се дразниш, окей. От различни ъгли гледаме явно.
Ако забеляза, и аз споменах, че очевидно денят се струва такъв на Ранд. Въпросът е да го прекараш през филтъра на някаква сетивност. Колкото до crisply, Валери е оправил логиката на словосъчетанието като просто го е превърнал в друг вид синтактична единица (както и трябва, за да има логика поне отчасти) и е използвал "crisply" в смисъл, който просто тя няма.
Crisp в смисъла на описание на време винаги върви с хлад и го описва като "свеж", например слънчева зимна утрин, като в първите абзаци на първата глава на първата Песен. По асоциация Валери си е казал (или просто се е поддал на асоциацията, пак вярно) да придаде на crisp значението на "хладен", та да връзва въобще смисъл словосъчетанието. Щото, нали, "свежохладно мрачното слънце", както го е написал Джордан, е малко....
Ако забеляза, и аз споменах, че очевидно денят се струва такъв на Ранд. Въпросът е да го прекараш през филтъра на някаква сетивност. Колкото до crisply, Валери е оправил логиката на словосъчетанието като просто го е превърнал в друг вид синтактична единица (както и трябва, за да има логика поне отчасти) и е използвал "crisply" в смисъл, който просто тя няма.
Crisp в смисъла на описание на време винаги върви с хлад и го описва като "свеж", например слънчева зимна утрин, като в първите абзаци на първата глава на първата Песен. По асоциация Валери си е казал (или просто се е поддал на асоциацията, пак вярно) да придаде на crisp значението на "хладен", та да връзва въобще смисъл словосъчетанието. Щото, нали, "свежохладно мрачното слънце", както го е написал Джордан, е малко....
И все пак този автор има продадени милиони книги, докато ти нито една, така че не мисля за удачно да го хулиш точно заради такива неща.Trip wrote:Едно е да се сетиш какво е имал предвид авторът, друго е прочетеш как точно го е написал.
И ако ще четеш книгата само за да доказваш нещо, по-добре изобщо не се захващай. Това не прави темата по-смислена, дори напротив.
Само на мен ли ми е противен спора, който водим тук?
Дааааа, аргументът с продажбите...
Колкото и да ти е гадно, че смятам Джордан за некадърен писател, аз не споделям благоговението ти, тъй че на мен спорът не ми е хич противен.
Също така нищо не доказвам, освен че "посредствен" просто е омаловажаване на това колко слабо пише авторът. За мен. Пред хора, които подобно на мен, продължават да твърдят, че просто не е особено добър.
И кое не е уместно? За какви неща да го "хуля"? Да го "хуля"? Ти знаеш ли какво значи думата?
Edit: Изразих се малко неясно, подобно на мен не спират да твърдят, а не подобно на мен твърдят, че не е особено добър.
Колкото и да ти е гадно, че смятам Джордан за некадърен писател, аз не споделям благоговението ти, тъй че на мен спорът не ми е хич противен.
Също така нищо не доказвам, освен че "посредствен" просто е омаловажаване на това колко слабо пише авторът. За мен. Пред хора, които подобно на мен, продължават да твърдят, че просто не е особено добър.
И кое не е уместно? За какви неща да го "хуля"? Да го "хуля"? Ти знаеш ли какво значи думата?
Edit: Изразих се малко неясно, подобно на мен не спират да твърдят, а не подобно на мен твърдят, че не е особено добър.
Не ми е гадно, че някой си там дървен философ, непрочел дори 1% от първата книга, а какво остава за цялата поредица, казва каквото и да било. Просто ми е непонятно какво е това завишено самочувствие да даваш оценки на неща, които дори не си прочел. Със същият успех можеш да твърдиш, че разбираш дали някоя песен ще ти хареса само по първата нота. Звучиш налудничаво, да не казвам глуповато.Trip wrote:Дааааа, аргументът с продажбите...
Колкото и да ти е гадно, че смятам Джордан за некадърен писател, аз не споделям благоговението ти, тъй че на мен спорът не ми е хич противен.
Също така нищо не доказвам, освен че "посредствен" просто е омаловажаване на това колко слабо пише авторът. За мен. Пред хора, които подобно на мен, продължават да твърдят, че просто не е особено добър.
И кое не е уместно? За какви неща да го "хуля"? Да го "хуля"? Ти знаеш ли какво значи думата?
Аз с некомпетентни хора отказвам да водя спор. Спори се с хора, които имат някакво познанение по дадена тема, поне някакво. Тук темата е "Колелото" и неговите плюсове и минуси. Разбираш ли? Пишеш в тема, чиято цел е да даде оценка на дадено произведение, но ти това произведение не си го чел.
И след като само 6 страници писа коментари наизуст, реши най-накрая да прочетеш И първа глава от книгата, за да подплътиш тезата си. Това ако не е абсурд, не знам кое би било.
И не можеш да наричаш някой автор некадърен само защото е използвал метафора, която не харесваш. Метафорите не подлежат на строги правила, приеми го.
Ако искаш купи си от някоя книжарница 100 рандъм книги и поредици, прочети първата глава на всяка една от тях, и после отвори 100 теми, в които да ни кажеш коя книга колко е добра, кои са й плюсовете, кои са й минусите, кои неща в сюжета не са те изкефили, какво е цялостният стил на авторите им намираш за неприятно. Ако чак толкова много имаш нужда от внимание можеш да си купиш и повечко книги, ние няма да ти се сърдим.
Аз спирам да пиша по темата. Повече от безсмислено е.
Пич, ти колко от тая книга си чел в оригинал?
Бтв, не е като да не те питах още в началото дали можеш да ми покажеш някой готин пасаж от нея.
Едит: Също така, свободно се излагам на всякакви критики, признавайки, че съм чел пролога + първа глава. И ги понасям. От теб, който едно смислено нещо не си ми казал в отговор, да не говорим, че май-май даже не дочиташ какво съм написал. Първите страници на книгата са ТЪПКАНИ с глупости. Заеби метафората, говорим за елементарна липса на логика в половината изречения. Разбираш ли?
Бтв, не е като да не те питах още в началото дали можеш да ми покажеш някой готин пасаж от нея.
Едит: Също така, свободно се излагам на всякакви критики, признавайки, че съм чел пролога + първа глава. И ги понасям. От теб, който едно смислено нещо не си ми казал в отговор, да не говорим, че май-май даже не дочиташ какво съм написал. Първите страници на книгата са ТЪПКАНИ с глупости. Заеби метафората, говорим за елементарна липса на логика в половината изречения. Разбираш ли?
Ама Емо, ние тук всички знаем, че Джордън не е примерно Мартин, още по-малко Шекспир или лорд Байрон да речем. Не разбирам ти що се опитваш да докажеш, че не е...

P.S.
Отнемаш удоволствието на човек да попържа колко калпаво са описани женищата и да се удря в челото, докато неква лелка пляска по дупето Спасителя - двуметрова пастърма, дето се опитва да свикне с мисълта, че е обречен да погине, за да спаси света - понеже не слушкал. И после да се плесне пак, като коскуджа ми ти кака я накажат с бой с чехъл по гъза, понеже не приклекнала правилно на не знам коя си друга кака там.
УНИЩОЖАВАШ ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ПРАВЕДНО ВЪЗМУЩЕНИЕ ВЕ!!!
Ама не, как може?!


P.S.
Отнемаш удоволствието на човек да попържа колко калпаво са описани женищата и да се удря в челото, докато неква лелка пляска по дупето Спасителя - двуметрова пастърма, дето се опитва да свикне с мисълта, че е обречен да погине, за да спаси света - понеже не слушкал. И после да се плесне пак, като коскуджа ми ти кака я накажат с бой с чехъл по гъза, понеже не приклекнала правилно на не знам коя си друга кака там.
УНИЩОЖАВАШ ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ПРАВЕДНО ВЪЗМУЩЕНИЕ ВЕ!!!

Ама не, как може?!



Last edited by Marfa on Wed Nov 30, 2011 7:16 pm, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests