Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
Stoly
Adept
Posts: 236
Joined: Sat Dec 08, 2007 9:32 pm

Post by Stoly » Sun Apr 06, 2008 12:28 pm

Moridin wrote:Само не разбирам защо очакваш всичко да ти е ясно, след като още не си прочел книгата?
Да, обаче гледам да не изпусна нещо и да не разбера нещо грешно. Може би вече на параноик мязам. Ама найстина не искам да изпускам книгата ,а навсякъде казват, че трябва да се чете внимателно.
Image

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Sun Apr 06, 2008 12:29 pm

Еми споко, кат не разбереш нещо, ше се върнеш и ше прочетеш.

Или поне питай след като прочетеш книгата.
This is it. Ground zero.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Sat Apr 19, 2008 9:55 am

Кратко резюме на пролога и първата глава от Return of the Crimson Guard:

http://www.graemesfantasybookreview.com/
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Apr 23, 2008 1:13 am

ЖЪТВЕН ГНЯВ, седмо сказание от Малазанска книга на мъртвите
утре заминава за редакция.
Spoiler: show
Петнадесета глава

Сниши се Слънце,
Не е твоят час.
Прииждайте вълни
В кания Лунна
Безмълвен щорм,
Необуздана буря
Към брега се носи.
Железни облаци,
Идете си в гнездата,
В планините...
Идете в облаци железни...
Морето оставете да танцува
Във звездна смет
Във гмеж от приливи среднощни.

Гнева си отдръпни
И отприщи го
Като глави на много демони,
С очи, блуждаещи
във дълбините слепи.

Гори зелени, отдръпнете се,
И разлюлейте се във тази нощ.
Във черен бряг разбийте се, вълни,
И отмъкнете плът от голи корени.

Смърт иде.

И тласка с ветрен устрем този страх
И тази кръв
И този гняв
И тази жътва.
Жътвен гняв...

„Идващата буря”

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Apr 23, 2008 8:29 am

Без коментар :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Apr 23, 2008 8:56 am

Тва е бъзик, нали? Смисъл, някой в издателството все пак трябва да иска да я продава тая книга, нали? НАЛИ?!
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Wed Apr 23, 2008 9:34 am

Е зомг дори не съм мислел, че има такава дума и дори да я има - някой някога ще я използва... :lol:

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Apr 23, 2008 9:54 am

Още не е късно Моридин, Роланд, или който и да е познавач на оригинала да предложи по-читаво заглавие, свързано с контекста 8-)

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Wed Apr 23, 2008 9:54 am

Валери, нали не си сериозен? В смисъл дори на мен, без да съм чела книгата ми звучи неадекватно на reaper's gale.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Apr 23, 2008 10:05 am

Interpreter wrote:Още не е късно Моридин, Роланд, или който и да е познавач на оригинала да предложи по-читаво заглавие, свързано с контекста 8-)
Текста в оригинал:
Crawl down sun this is not your time
Black waves slide under the sheathed moon
upon the shore a silent storm a will untamed
heaves up from the red-skirled foam
Scud to your mountain nests you iron clouds
to leave the sea its dancing reguse of stars
on this host of salty midnight tides
Gather drawn and swell tight your tempest
oift like scaled heads from the blind depths
all your feffulgent might in restless roving eyes
Reel back you tottering forests this night
the black waves crash on the black shore
to steal the fles from your bony roots
death comes, shouldering aside in cold legion
in a marching wind this dread this blood
this reaper's gale
Какво в този абзац не крещи ВИХЪРЪТ НА ЖЪТВАРЯ? Имаш буря (вихър), имаш обяснение, че тя принадлежи на/в нея идва смъртта (жътваря). Имаш проклетото зъглавие Reaper's Gale. Какъв ГНЯВ изобщо,? И какво, за бога значи въобще думата "жътвен"? Свързан с жътвата? Какъв гняв е свързан с жътвата? И къде в текста има жътва? А гняв? Защо я има в превода? Каква е тая комбинация от думи, когато текстът е толкова праволинеен? И защо е промяната, когато последната част от текста говори за вятъра и никъде вътре няма никакъв гняв?

Come on :neutral:
Last edited by Roland on Wed Apr 23, 2008 10:28 am, edited 1 time in total.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Pugsley
Moderator
Posts: 3447
Joined: Wed Jun 22, 2005 4:14 pm
Location: Отзад
Contact:

Post by Pugsley » Wed Apr 23, 2008 10:12 am

Тая ше я тракна на английски ако се казва така като стигна до нея. :mrgreen:
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Wed Apr 23, 2008 10:20 am

Какъв гняв е свързан с жътвата?
Gagagaggaga, SIMO PWNZ!

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Apr 23, 2008 10:36 am

само да отбележа, че преди около месец в тая тема или в темата за превода пуснах доста пространен пост с варианти за заглавие
This is it. Ground zero.

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Wed Apr 23, 2008 10:44 am

А, да, ето тук. :)
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Wed Apr 23, 2008 10:51 am

Може би нямам твърде много право на мнение, след като не съм чел книгата, но все пак... Валери, на всички ни е ясно, че се опитваш от време на време да улавяш и предаваш странични, неявни, скрити, контекстни, красиви обертонове - и твърде често успяваш, както май ти споменах и при едно от последните ни виждания на живо :) И, да, "жътвен" всъщност е хубава позабравена българска дума, и може и да има нещо общо със самото съдържание на книгата (пак казвам, ясно ми е, че има значение това, че не съм я чел)... но все пак в тази комбинация звучи малко странно.

А сега и един истински аргумент - и на български, и на английски думата "жътвар" (а дори ми иде да напиша "жетвар") е доста по-свързана с образа на смъртта, отколкото думата "жътва" - а дори и за "жътвар" в английската култура връзката е доста по-силна, отколкото в българската. От гледна точка и на читател смея да твърдя, че производни на "жътвар" биха седели по-добре в такова заглавие, отколкото производни на "жътва" :?
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests