Page 2 of 7
Posted: Mon Dec 24, 2007 10:22 am
by Roland
Какво имам против бг превода:
1. Има огромни парчета липсващ текст, отрязани в качеството си на, цитирам, "излишни описания".
2. Стилово осакатена. Вероятно от неумение на преводача.
3. Терминологично осакатена. Явно от мързел на преводача.
Не помня кви пари ми излязоха, щото ги поръчвах от Англия, но от Америка двете заедно ще ти излязат под 50 лева.
Posted: Mon Dec 24, 2007 10:27 am
by JaimeLannister
Какво имаш предвид под "двете" ?
Те не са ли четири?
А това за орязаните части текст не го знаех. Лично мен стилът ме кефи, въпреки че като направя сравнение с единствената книга на Улф, която съм чел в оригинал просто... разликата е голяма...
Posted: Mon Dec 24, 2007 10:30 am
by Roland
Ми издадени са в два тома 4-те.
Posted: Thu Dec 27, 2007 1:27 am
by Lazy
Roland wrote:Какво имам против бг превода:
1. Има огромни парчета липсващ текст, отрязани в качеството си на, цитирам, "излишни описания".
2. Стилово осакатена. Вероятно от неумение на преводача.
3. Терминологично осакатена. Явно от мързел на преводача.
В допълнение към това:
- Има изрязани не само описания, но и важни моменти от действието. Впрочем от първия том липсва цяла глава.
- Освен това различните книги са преведени от различни преводачи и не е съгласувана терминологията, включително и основни за поредицата термини.
Posted: Thu Dec 27, 2007 1:28 am
by Moridin
Е това верно я накакъв забележителен превод явно

Posted: Thu Dec 27, 2007 10:15 am
by Roland
Мани, за мен абсолютният фурор е, че през цялото време нашият балтави некъв убер лийт артефакт из джобовете си, който се казва "Нокътят на Помирителя". И книгата, кръстена на него, се казва НоктиТЕ на Помирителя ебати!
Posted: Thu Dec 27, 2007 10:49 am
by fantasy_fan
Да, вторият том в превод е най-зле; много мощно са го орязали (даже и финала, който на български седи крайно безсмислено).
Posted: Thu Dec 27, 2007 1:51 pm
by Lazy
Roland wrote:Мани, за мен абсолютният фурор е, че през цялото време нашият балтави некъв убер лийт артефакт из джобовете си, който се казва "Нокътят на Помирителя". И книгата, кръстена на него, се казва НоктиТЕ на Помирителя ебати!
Аха.

И същият този Помирител в другия том е Миротворец. И кастата на благородниците в единия том са Екзалтирани, в другия - Ликуващи. И рeд други такива забавни неща.

Posted: Thu Dec 27, 2007 1:52 pm
by Roland
Еми аз ше си стиквам към оригинала, да ви кажа...
Posted: Thu Dec 27, 2007 2:35 pm
by DELgado
Явно четирите книжки от БАРД ще си останат неотворени на библиотеката ми.

Като гледам колко сте възмутени от превода?

Posted: Thu Dec 27, 2007 3:59 pm
by beliefcontrol
А аз се бях навил да си търся 3те части, които не съм чел, на български... Изглежда няма смисъл, въпреки че първата ми хареса много - явно на английски ще се изкефя още повече.
Иначе в момента английския amazon.com предлага 4-те книги в един том, под името Severian of the Guild, цената е около 10 паунда (т.е. още по-евтино от 2x2 версията) - направо се замислям сериозно!
Posted: Thu Dec 27, 2007 4:11 pm
by Interpreter
родоотстъпници ;р
Posted: Thu Dec 27, 2007 6:29 pm
by Xellos
Бачкай ти бачкай, не се разсейвай

Posted: Fri Dec 28, 2007 4:20 pm
by JaimeLannister
Абе, хора, не си ли давате сметка, че именно тия малоумщини на превода правят книгата още по-... объркана

Posted: Mon May 12, 2008 6:23 pm
by hellside
Аз да задам малко глупав може би въпрос - сега чета Ноктите на помирителя, и започна наистина така, сякаш една значима глава я няма просто.
Тук чета , че наистина липсвала глава, но от първата книга, която обаче надлежно проверих с английски оригинал и бога ми - не намерих нищо непознато, което да не съм прочела в българската версия.
Та въпроса ми е - има ли изпусната глава и в коя книга е? Въпреки съмненията ми , че е точно началото на втората изнамерих от интернет цитат на началото на английската версия и за мое съжаление си беше съвсем като българското. Та това от стила на Улф ли си е или има наистина някъде изпусната част, която не мога да засека?