Някои интересни статии за РОБЪРТ СТАНЕК

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
The Dragon
Elder God
Posts: 9062
Joined: Wed Jan 14, 2004 9:03 pm

Post by The Dragon » Tue Aug 01, 2006 6:28 pm

Sparhawk, misguided soul that he is, seems to monitor all sites where Stanek takes a pasting from disgruntled readers, intelligent readers, and, er, readers. He hangs about on sites such as SF Bookcase waiting for the inevitable bad reviews to come in. Then, sleeves up, he posts a number of more fairy-tale reviews in order to improve the look of Stanek and his canon. Sparhawk even took time out of his Stanek promoting schedule to post his pro-Stanek rants on Wikipedia earlier this year. So, time well spent then?
The sinking of the Titanic was a miracle to the lobsters in the ship's kitchen.

User avatar
Demandred
Moderator
Posts: 6266
Joined: Sun Jan 11, 2004 8:42 am
Contact:

Post by Demandred » Tue Aug 01, 2006 6:47 pm

Още си спомням как преди година-две прочетох едно откъсче от Станек и все още се чудя как по дяволите някой толкова убийствено и очеизбождащо некадърен има някакви успехи. Култов цитат:
‘Run now, run as if your life depends on it, because it does
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 6:38 pm

И за да не прерастне темата в безогледна подигравка с автора, искам да задам един обективен въпрос - има ли някъде преки коментари за творчеството на Станек, освен от собствения му издател или в Амазон и другите онлайн-магазини?

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Aug 02, 2006 6:39 pm

Има - от Ян, който го чете в момента. Но за тях - в броя :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 6:44 pm

Между другото, подозирам, че на български Станек може да звучи подвеждащо добре. Един интелигентен преводач няма да остави езиковите и граматични грешки, които, доколкото знам, изобилстват в оригинала. А иначе за коментари имах предвид реномирани писатели или жанрови списания, каквито има по книгите на Ериксън, Джордан, Мартин и т.н.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Aug 02, 2006 6:49 pm

Ми от това, което видях, Елена Павлова си е оставила ръцете и задника в превода :roll: Има думи като "трансгресия", баси! А и любимото ми "- каза той с очевидна мъдрост"...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 6:50 pm

Очевидната мъдрост е изпълнение на Станек, почти съм сигурен. А трансгресията е лудница, вдига интелектуалния коефициент на книгата поне със сто пункта.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Aug 02, 2006 7:05 pm

Така е, дело на Станек е, но един добър преводач е длъжен това да го пооправи някак. Което, бтв, не е камък в моята градина, щото аз се нямам за добър преводач :mrgreen:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 7:06 pm

От това, което съм видял от Станек, преводачката е трябвало да пренапише книгата.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Aug 02, 2006 7:12 pm

Преводачката претендира да е автор, има издадени един куп книги...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 7:14 pm

Бе чел съм й разказите, и книгите-игри, и на "Илайджа Джауит" книгата....

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Wed Aug 02, 2006 7:17 pm

Вижте сега, на таргет аудиторията едва ли много й дреме за качеството на превода, съответно може да са казали на преводача да не си дава много зор и да свърши работата колкото се може по-бързо. Аз не виждам защо преводачът трябва да оправя прозата на Станек, след като самият той не го е сторил. Нелепиците просто трябва да ги има и в БГ изданието.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Aug 02, 2006 7:23 pm

На таргет-аудиторията не й дреме за качеството на прозата. Това е трагичното в случая, мисля си. Превода въобще не го мислят. А иначе, не вярвам Инфодарци да ръшват по тоя селски начин работата на преводачите си.

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Wed Aug 02, 2006 7:28 pm

Трагично е когато този преводачески "подход" се прилага към книги, които все пак имат някакви литературни достойнства. Съдейки по откъсите в темата, бозите на Станек и две години да ги превежда преводачката на Джеймс Джойс пак няма да има голямо подобрение поради "качеството" на оригиналния текст. Освен ако не се пренапише книгата, that is. 8-)
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Thu Aug 03, 2006 8:53 am

Точно туй щях да кажа - от преводачката се изисква да преведе книгата, не да напише нова книга, която, за разлика от оригинала, да бъка от достойнства. Искат Станек? Ми ей им го!
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests