Page 2 of 2
					
				
				Posted: Fri Aug 15, 2008 12:17 am
				by tigermaster
				herairness wrote: Цените на мърчандайза изобщо не бяха скъпи, винаги като си взимам са по 30 40 лв нещата, а да беше видял в Букурещ - нищо нямаше под 50 лв 

 
Е, аз сравнявам цените на мърчандайзинга на Купър с тези на Manowar. Разликата е огромна - 40 лева за тениската с очите срещу 25 за тениска на Manowar. 20 лева за снимка с автограф. 25 за палки за барабани. И нямаше перца за китара - ако имаше такива, щях да си купя... На Manowar не си купих нищо, понеже си бях оставил парите в стаята - имах само десетина лева, които отидоха за бира. За Алис вече отивам подготвен с 50 лева в джоба, ама като видях цените на тениските и... А тая с очите беше толкова красива...
 
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 9:23 am
				by Lazy
				По повод евъргрийна... Нещо не разбрах - статията всъщност за тази книга ли е:
или за тази:
Понеже между двете има голяма разлика (долната има около 1/3 по-голям обем от горната) и за тях биха могли да се напишат съвсем различни ревюта...
 
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 9:31 am
				by Roland
				За първата. Уви, никой от нас не е чел романа в оригинал.
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 11:35 am
				by Ghibli
				Егаси, човек вече на нищо да няма вяра...
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 11:54 am
				by Random
				Хах, тва изобщо не го знаех 

  А къде е рязано от обема, имаш ли представа? Понеже аз четох втората половина на английски и ми е любопитно какво точно са пропуснали в бг превода. Може и в спойлер таг.
 
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 2:12 pm
				by Lazy
				Random wrote:Хах, тва изобщо не го знаех 

  А къде е рязано от обема, имаш ли представа? Понеже аз четох втората половина на английски и ми е любопитно какво точно са пропуснали в бг превода. Може и в спойлер таг.
 
Не съм казал, че е рязано. 

 Хайнлайн има четири романа, които излизат в два варианта - приживе са окастрени жестоко от редакторите, а след смъртта му излизат в първоначалния си вариант, авторския. Освен "Кукловодите" останалите романи са Странника, "Подкейн от Марс" (там даже имаше голяма промяна - в единия вариант героинята загива, а в другия остава жива) и... Хм, забравил съм вече кой беше четвъртият роман. Май беше "Червената планета" - един приятен юношески роман, много подобен на "Звездния звяр"...
Предполагам, че българският превод на "Кукловодите" е по старото издание, но аз лично не съм виждал такова издание (от началото на 90-те години окастреният вариант е out of print, издава се само пълният вариант). Но ако ти попадне оригинала в издание след 90-та година, можеш да си направиш сверка. Рязано е планомерно по целия текст - тук абзац, там изречение... още от първата страница си личи разликата.
 
			 
			
					
				
				Posted: Thu Sep 18, 2008 2:17 pm
				by Random
				Ясно. Мерси 
