Page 2 of 2

Posted: Sat Aug 23, 2008 9:32 am
by Interpreter
Посредниците ще станат излишни...
Едва ли. Все пак, дотогава българските писатели ще са достигнали световни величини и ще трябва някой да посредничи, за да станат произведенията им достояние за прогресивното човечество - освен ако всички станем полиглоти, разбира се :)

Posted: Sat Aug 23, 2008 1:17 pm
by herairness
Значи какво, ние с преводачо да си налягаме парцалките, 'щото няма да има какво да правим след още 10-на годинки, така ли :wink: Доста смешно твърдение, бих казала :lol: И според мен доста се поотклонихте от темата :P

Posted: Sat Aug 23, 2008 5:05 pm
by Interpreter
Бе той да дойде В. Петров да превежда Тери Пратчет за 2,20 - много ще ми е интересно :lol:

Posted: Sun Aug 24, 2008 9:20 am
by Marfa
Съмнявам се, че преводът на Пратчет е 2,20 лв. А Вузев някой да ги спира да го издадат? Вече няколко поредни години ги държат в плен и не им дават да пуснат следващата пратчетка може би? Ако решат, винаги могат да го издадат, аз пак ще си го купя, но докато блеят в безкрая, нека не търсят виновни за собствената си немощ, моля.

Posted: Sun Aug 24, 2008 11:51 pm
by Morwen
Няма да се изказвам принципно, но в конкретния случай нито Пратчет е толкоз чак непопулярен, че да не могат да си позволят да дадат повече на преводача, нито трябва Валери Петров за целта....

Posted: Mon Aug 25, 2008 12:00 am
by Xellos
Реално точно Вузев ограничават бизнеса на Тери в България вече с неиздаване. Са кой фен нема сички книжлета и на български наредени на полицата. Аз се радвам вече на английските и все пак бих си зел и бг варианта да вида преводача ква книга е написал. Няма ли неква давност когато едно издателство умре?

Posted: Mon Aug 25, 2008 8:39 am
by Roland
Аз съм фен и през ум не ми е минавало от криво разбрана фенщина да давам грешни пари за полуфабрикатните преводчета на Вузев, след като мога да си чета книгите в оригинал. Но това тяхното е гавра с феновете на сто различни нива и ми е непонятно как е възможно пазарът изобщо да го позволява..

Posted: Tue Aug 26, 2008 9:56 pm
by F242
Ако са само "Вузев", може направо да им постелем белия килим и да го посипем с рози :D

Някой спомня ли си "Плеяда" - бяха купили правата за издаване на Стивън Кинг и на Клайв Баркър на български...

Никога няма да забравя превода на "Кери" - сигурно защото ми се случи за пръв път :D - за да разбера текста, трябваше да правя обратен превод :)

Спомням си и други преводи, разбира се - "Сейлъмс Лот" и "То". Тях съм ги чел с удоволствие. И специално за първата - преводът ми достави по-голямо удоволствие от огигинала. :yay:

Но за това, че Клайв Баркър е известен на български само с "Абарат" и то благодарение на "Инфодар" за това носи голямата и непростима вина второто издателство споменато по-горе. :evil: