Page 2 of 3

Posted: Tue Jun 01, 2004 1:26 pm
by Beric
ами аз, признавам че съм критикувал само преводи на Русинов, ама за тях е ясно. Похвалил съм на няколко места Елена Павлова, ама тя все пак ми е позната(и се справя добре) така че и там е ясно.


Иначе, откакто започнах и аз да се занимавам с преводи, спрях да критикувам, щото видях, че хич не е лесна работа :))

Раат(колежке), ако мога така да се изразя :)) искам да ти задам няколко въпроса ако може.
Каза, че си превела Мисията на Хоукуд, ами втората част не е ли от теб и имаш ли някаква идея, какво става с третата? Дали ще я видим скоро?

И другото нещо - в Мисията имаше разни върколаци и друга подобна паплач. В новата боза на Серпис, има едно добиче werecat и вече два месеца се чудя, как да го преведа, че да не звучи съвсем олигофренско. Дай някаква професионална идея, ако ми хареса, обещавам две-три бири.


сега като се сетих именно аз съм писал ревюто за Мисията:))

+ Щях да забравя, преводачката също си е свършила работата като хората – браво. Единствената забележка е, че в оригиналния текст имената са Abeleyn и Hebrion, а на български са преведени като Авелейн и Хеврион, но не е болка за умиране.

ето го и точният цитат. сега обосновавам се. книгата в оригинал не съм я чел, но поредицата ми се стори интересна и се поразрових в нета. попаднах на сайта на Кирни и там имаше откъс от пета част, откъдето мернах разликата във въпросните имена, но както казах това не е за умиране. Похвалата дойде от това, че в книгата имаше доста неприятни животинчета разните му там фамилиари и върколаци, и ми хареса, как са преведени. Това със шифтерите си е попадение, далеч по-добро от халата магесница и другите бисери на Бард :))

Както казаха по-горе, за мен добрият превод е този, който звучи добре на български и прави книгата по-четивна.

Всъщност сега като се замисля, сигурно е гадно, разни пишлемета и пияници да ти оценяват труда, ама какво да се прави такива сме си :))

Posted: Tue Jun 01, 2004 3:33 pm
by Marfa
Берик, преди време Ланис беше постнала това:
" КОТОЛИК - От кот - котка и лик - образ; "лош мъртвец", "нежив", който се явява да пакости на живите във вид на котарак или котка."

Site-ът, откъдето го изрових, е:

http://free.bol.bg/slavpagan/vesti.html
Оказва се, че си има относителна преводна дума за твойта твар де:)

Posted: Tue Jun 01, 2004 4:59 pm
by Jaar
Предполагах аз, че някой преводач я е постнал тази тема. :D
Добре дошла!

Posted: Tue Jun 01, 2004 5:18 pm
by Beric
мне не става, щот мойто създание е добро, само се тътри след главния герой и го съветва, освен това си е котка, която чат-пат се носи в човешки образ.

тоесто точно обратното на котолика
освен това лично на мен не ми звучи добре, нещо на католик ми избива.

в интерес на истината вече съм си изградил концепция, но просто ми се искаше да чуя по-професионално мнение.

Posted: Tue Jun 01, 2004 5:22 pm
by Drizzt Do`Urden
котколак е най-правилно:):):)
или въркотка:)
или най-добре въркотлак

Posted: Tue Jun 01, 2004 5:29 pm
by JaimeLannister
Drizzt Do`Urden wrote:котколак е най-правилно:):):)
или въркотка:)
или най-добре въркотлак
Моля ти се, Дризт, недей повече така, че щях да пукна от смях. :) :) :) :) :) :) :)
Ама направо е култово. Как само звучи- ВЪРКОТКА!
Ще си го запиша...
хахахах.... :D :) :P :wink: :o :lol:

Posted: Tue Jun 01, 2004 5:33 pm
by Beric
стига сте спамили, изроди :))
исках мнението на колежката

за аматьорите :D същата тема я има в раздела books и се казва преводи, или нещо такова.

Posted: Tue Jun 01, 2004 6:31 pm
by Roland
Господин преводачо, верно е, че след тебе минават стадо коректори и редактори, ама като ше наричаш услужливото спамерско къмюнити "изроди", поне научи запетайките где се слагат ;)

Иначе аз съм с две ръце и опашка за "въркотка". Не мое да се измисли по-дебилско, убеден съм.

Posted: Tue Jun 01, 2004 6:41 pm
by Beric
Рольо и ти си колега, кво се правиш :))

Колкото да запетйките, сред двайсет страници от Ерагон, вече ми се привиждат сини дракони и тийнейджъри с мечове, така че стават и грешки.

Posted: Tue Jun 01, 2004 6:52 pm
by Marfa
Ей, гадини, а на моето "въркот" и "въркокот" се присмивахте! Къде остана пустата му справедливост бе, а?!

Posted: Tue Jun 01, 2004 7:17 pm
by Dilvish the Damned
А защо да не е въркотак? Или върлкотак?

Posted: Tue Jun 01, 2004 7:56 pm
by Roland
Ъъ, аз "върлкотак" си го представям със суичър на някоя дет-метъл група... Иначе, Марфе, признавам, тези двете са по-дебилни от въркотката, все още си си нумеро уно :рррр

Posted: Tue Jun 01, 2004 8:08 pm
by Lubimetz13
А на моя "мацопис" никой не му призна дебилизма...нацуп!...ама от човкокотан вече отърване няма...

Posted: Tue Jun 01, 2004 9:34 pm
by Drizzt Do`Urden
А защо да не е въркотак
ми то мойто въркотка е същото в женски род.
Ма ония педал джейм що пък да не сии покаже дебилизма?
много ли ти е смешно ве, дрисльо?

Рол: Не го махам, за да ти видят всички простотията, по-късно ще го разкарам. При следващото такова "избликване" ше си имаш неприятности, да знаеш.

Posted: Tue Jun 01, 2004 9:37 pm
by Roland
Drizzt Do`Urden wrote:
А защо да не е въркотак
ми то мойто въркотка е същото в женски род.
Ма ония педал джейм що пък да не сии покаже дебилизма?
много ли ти е смешно ве, дрисльо?

Рол: Не го махам, за да ти видят всички простотията, по-късно ще го разкарам. При следващото такова "избликване" ше си имаш неприятности, да знаеш.
Това щото съм гаден и да не си помислиш да триеш. Сериозно ще си имаш МНОГО сериозен проблем следващия път. Тук НЕ СЕ псуваме. Като не мислиш преди да постваш, ще си понасяш после критиките, дори да са саркастични. Ше псува...