One Piece - сапунките могат да са добри

Банди върлуващи отакута... окапита... опосуми... така де, вашето next door аниме кътче
User avatar
Amelia
Moderator
Posts: 12921
Joined: Mon Aug 30, 2004 9:49 am

Post by Amelia » Mon Aug 04, 2014 7:51 am

Еми купувай я. Золо аз не мога да го преживея, както и Seven Warlords yada yada. Има си неща дето са си по-добре на японски и това има огромно значение, когато слушаш и японската реч в анимето.
My Anime List , My Manga List

Oui. Je suis garbage.

User avatar
Gribo
Adept
Posts: 223
Joined: Sat Nov 10, 2007 12:54 am

Post by Gribo » Mon Aug 04, 2014 9:40 am

Passer-by - аз съм си я напазарил докъдето е издадена от Виз - с изключение на 1-2 недоразумения, качеството е доста добро. Золо си го чета наум Зоро така или инак, та не е болка за умиране :)

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Aug 04, 2014 10:19 am

Благодаря за потвърждението на четящ официалния превод, Грибо. :)

Адашке, за Золо сме на едно мнение. За запазването на име като Шичибукаи в оригинал - не. :wink:
Seven Warlords of the Sea ми импонира несравнимо повече, защото ми описва за какво иде реч и при това звучи яко. "Шичибукаи" нищо не ми говори, тъй като се оправям с английския, но не и с японския (знам, че Шичи е Седем, но дотам, някакви Седем Букаи стават :mrgreen: ).

User avatar
alshu
Elder God
Posts: 5336
Joined: Tue Dec 21, 2010 12:21 pm

Post by alshu » Mon Aug 04, 2014 11:09 am

Ами не са точно warlords, а по-скоро crime bosses, при това официално работещи със световното правителство.
Няма точен аналог...нещо като контрите в Хондурас или Ал Кайда, преди да се обърнат на 180%...но не терористи, а пирати.
Може би могат да минат за капери/приватери, но в по-големи мащаби.

Така наречените Четирима императори също не ръководят империи.

Бе, на ум трябва да заменяш доста названия . :lol:

(Само предполагам, не съм чел мангата, но Yibis карат точно с такива термини и ги ползвам само заради лесния достъп и доброто видео качество.)
Last edited by alshu on Mon Aug 04, 2014 11:17 am, edited 1 time in total.
The coffee had been steadily growing more and more execrable for the space of three weeks, till at last it had ceased to be coffee altogether and had assumed the nature of mere discolored water — so this person said. He said it was so weak that it was transparent an inch in depth around the edge of the cup. As he approached the table one morning he saw the transparent edge — by means of his extraordinary vision long before he got to his seat. He went back and complained in a high-handed way to Capt. Duncan. He said the coffee was disgraceful. The Captain showed his. It seemed tolerably good. The incipient mutineer was more outraged than ever, then, at what he denounced as the partiality shown the captain’s table over the other tables in the ship. He flourished back and got his cup and set it down triumphantly, and said:

“Just try that mixture once, Captain Duncan.”

He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:

“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Aug 04, 2014 11:12 am

Да, на френски са ги дали като Capitaines Corsaires.
Иначе уорлордовете са си и шефове на въоръжени групировки, т.е. престъпни банди по съвместителство.
Като за пиратски свят по ми върви уорлордове от престъпни босове.

Ами ако трябва ще заменям, то при превода невинаги се намира точен еквивалент, понякога се кара на най-доброто приближение до оригинала и се приема, че даденият термин е с леко по-различно съдържание в този свят.

При всяко положение ще спонсорирам Еиичиро Ода. :wink:

User avatar
alshu
Elder God
Posts: 5336
Joined: Tue Dec 21, 2010 12:21 pm

Post by alshu » Mon Aug 04, 2014 11:32 am

въоръжени групировки, т.е. престъпни банди по съвместителство
При известно stretch-ване може и до warlords да се докараме, но тези хора не са в постоянна война, а групите им не са някаква постоянна военна сила...с изключение на екстрени ситуации.

Те са точно, като шефове на организираната престъпност, които правителството толерира, за да има известен контрол.
Разликата е, че са длъжности и има номинации за тях.
то при превода невинаги се намира точен еквивалент
Затова и аз като други фенове и фенки предпочитам Шичибукай - това е термин в света на One Piece.

Примерно Накама е някаква смесица между боен другар и член на екипажа. Т.е. измества се и смисъла на японската дума, която означава просто другар. Длъжен си да помагаш на твоите накама, нищо че може и да ги мразиш в червата (и то с причина...за пирати говорим...).
ще спонсорирам
Е, ние спорим за термините, а не за това какво е политически коректно :lol: .
The coffee had been steadily growing more and more execrable for the space of three weeks, till at last it had ceased to be coffee altogether and had assumed the nature of mere discolored water — so this person said. He said it was so weak that it was transparent an inch in depth around the edge of the cup. As he approached the table one morning he saw the transparent edge — by means of his extraordinary vision long before he got to his seat. He went back and complained in a high-handed way to Capt. Duncan. He said the coffee was disgraceful. The Captain showed his. It seemed tolerably good. The incipient mutineer was more outraged than ever, then, at what he denounced as the partiality shown the captain’s table over the other tables in the ship. He flourished back and got his cup and set it down triumphantly, and said:

“Just try that mixture once, Captain Duncan.”

He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:

“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Aug 04, 2014 11:47 am

Е, ако официалният превод беше масово обявен за скапан от запознатите с него, щях да пропусна точно това спонсориране. :lol:
От линка ми с япониста на предишната страница и мнението на Грибо на тази обаче излиза, че за четящите хартиените издания преводът на Виз е достатъчно добър, за да се бръкна. :wink:

User avatar
alshu
Elder God
Posts: 5336
Joined: Tue Dec 21, 2010 12:21 pm

Post by alshu » Mon Aug 04, 2014 12:24 pm

Нали се сещаш, че на този японист може някой да е сложил нещо в джоба (или ако предпочиташ френското "graisser la patte").
Толкова рекламни статии от уж откровени почитатели чета напоследък, че не е истина.

Само на Грибо може да имаш доверие.
The coffee had been steadily growing more and more execrable for the space of three weeks, till at last it had ceased to be coffee altogether and had assumed the nature of mere discolored water — so this person said. He said it was so weak that it was transparent an inch in depth around the edge of the cup. As he approached the table one morning he saw the transparent edge — by means of his extraordinary vision long before he got to his seat. He went back and complained in a high-handed way to Capt. Duncan. He said the coffee was disgraceful. The Captain showed his. It seemed tolerably good. The incipient mutineer was more outraged than ever, then, at what he denounced as the partiality shown the captain’s table over the other tables in the ship. He flourished back and got his cup and set it down triumphantly, and said:

“Just try that mixture once, Captain Duncan.”

He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:

“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”

User avatar
passer-by
Elder God
Posts: 8280
Joined: Thu Sep 20, 2007 5:42 pm

Post by passer-by » Mon Aug 04, 2014 12:28 pm

Въпросният японист има някакво блогче, което не е точно масово посещаван сайт тип Newsarama, Anime News Network, IGN и тем подобни, както е видно след отварянето на линка, та е малко безсмислено да го подкупват - не е някакъв виден онлайн авторитет, нито пише за такъв. Попаднах на него от случайно гугълване, човекът си ревюира преводи на разни манги за собствен кеф и дотам. :wink:


А на него също съм склонен да имам доверие освен на Грибо, защото си е направил труда да съпостави три любителски превода с официалния, давайки множество извадки от една глава на мангата плюс свои коментари как той би превел даден откъс в някои случаи. За мен като преводач този подход е силно меродавен. :)

User avatar
Claymore
Ascendent
Posts: 4957
Joined: Sat Sep 12, 2009 9:55 pm

Post by Claymore » Mon Aug 04, 2014 2:53 pm

Ми зависи кой на какво е свикнал. Но за мен удобството да кажа Шичибукай или Йонко пред тромавите, ако и точни английски еквиваленти е по - голямо, та за това бих ги предпочел.
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata

User avatar
alshu
Elder God
Posts: 5336
Joined: Tue Dec 21, 2010 12:21 pm

Post by alshu » Tue Aug 05, 2014 9:36 am

До 560.

В момента съм в място на историята, където има бой и "неочаквани" развития, та е интересно.
Май съм пропуснал да отбележа, че арката ми изглежда малко по-добре анимирана от Return to Sabaody.
"Железният пират" на Франки ми напомня на Giant Robo, но ловя бас, че са го натъпкали с елементи и от други популярни в Япония роботи.
Цветовата гама: бяло, синьо, червено е Gundam-ска.
The coffee had been steadily growing more and more execrable for the space of three weeks, till at last it had ceased to be coffee altogether and had assumed the nature of mere discolored water — so this person said. He said it was so weak that it was transparent an inch in depth around the edge of the cup. As he approached the table one morning he saw the transparent edge — by means of his extraordinary vision long before he got to his seat. He went back and complained in a high-handed way to Capt. Duncan. He said the coffee was disgraceful. The Captain showed his. It seemed tolerably good. The incipient mutineer was more outraged than ever, then, at what he denounced as the partiality shown the captain’s table over the other tables in the ship. He flourished back and got his cup and set it down triumphantly, and said:

“Just try that mixture once, Captain Duncan.”

He smelt it — tasted it — smiled benignantly — then said:

“It is inferior — for coffee — but it is pretty fair tea.”

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20425
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Tue Aug 05, 2014 11:08 am

Да вмъкна нещо набързо между анализите ;р

бон чааан
https://www.youtube.com/watch?v=WZtZ4RTCpqc
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9514
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Tue Aug 05, 2014 8:08 pm

Вече чакам да покажат Кайдо животното

User avatar
Amelia
Moderator
Posts: 12921
Joined: Mon Aug 30, 2004 9:49 am

Post by Amelia » Wed Aug 06, 2014 8:44 pm

Има да си чакаш... С тея темпове...
Взе да ми пописва и май ще заеба мангата докато се натрупа. От друга страна, в Наруто уж стана нещо важно, но и то ще се окаже неква козметика май...

Днес съм издразнена на всички шонен сапунки. Затова ще продължа да си чета Слейърс новелите.
My Anime List , My Manga List

Oui. Je suis garbage.

User avatar
RRSunknown
Elder God
Posts: 9514
Joined: Thu Nov 01, 2007 9:54 am

Post by RRSunknown » Wed Aug 06, 2014 10:51 pm

Че аз бях заебал още от Пънк Хазард. Тия на Донфламинго се оказаха пълни дебили, не ми харесват с нищо да ги мачкат по-скоро и да показват Кайдо и Биг Мам.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests