Page 14 of 68

Posted: Fri Mar 27, 2009 5:23 pm
by Бобсън
Roland wrote:Защото такива думи са ужасни, смешни и дразнещи...
Може пък точно такава да е била авторовата идея. Ингилизкото дума е ужасно и смешно и дразни...

Posted: Fri Mar 27, 2009 5:25 pm
by Roland
Първо не е, второ не е :mrgreen:

Композитните думи са много по-ок на английски, отколкото на бг :)

Posted: Fri Mar 27, 2009 6:31 pm
by Amelia
И на бг са ок в техническата литература. В художествената обаче седят доста гнусновато.

Posted: Fri Mar 27, 2009 11:45 pm
by uriel_blanchard
Според мен само на нас тези английски думи ни звучат куул. На американците може да са им също толкова смешни, колкото нашите български съответствия на нас.

Posted: Sat Mar 28, 2009 12:02 am
by Roamer
Не. В английския език - в "истинския", "сериозния" английски език, далеч извън фентъзито и фантастиката, научна или не, от десетилетия насам навлизат много неологизми, които са образувани от две съществителни или от съществително и друга част на речта. Елементарни примери за съвсем ежедневно използвани такива думи, които ми идват наум от раз, са примерно 'handbag", "cupholder", "headgear", "doorstop", "flowerpot", "bookworm" и какво ли не още. Този механизъм на словообразуване си е част от съвременната английска граматика.

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:02 am
by Roland
Не мога повече :cry: :cry: :cry:

Короноват си джуджетата, начи, новия крал. При което излиза жрецът и почва да плямпа на джуджешки и Ерагон нищо не му разбира. Но после превключва на древния език и ето какво казва на "езика на мистерията и могъществото" (свободен преразказ):

Боже, глей ся, ние всяка година тука ти принасяме в жертва "най-добрите си овни", "делви с медовина" и "част от реколтата ни от плодове, зеленчуци и жито" (кавичките са буквален цитат), айде ся ела да ни короноваш краля, пликс.

И богът ДОЙДЕ :shock: И беше трийсетметров, "оригинално" атавистичен и огромен, и си сложи показалците на слепоочията на пишман-краля и на челото на въпросния цъфна короната :neutral: После се плесна по шкембето (богът тва) и изчезна.

Искам да умра :cry: :cry: :cry:

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:14 am
by Marfa
Ей това е да случиш на отговорен бог, който се персонифицира всеки път, щом кажеш "обожемой". Не разбирам какво се оплакваш. Сигурно завиждаш? :roll:

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:15 am
by Roland
Ерагон и Сапфира решиха, че тва едва ли е било бог. Скептици...

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:23 am
by Marfa
Е, айде сега, не било бог. А какво е?

btw, Ерагон опъна ли вече Сапфирка?

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:36 am
by RRSunknown
Роланд ли е преводача на книгите на Паолини ?

Posted: Sat Mar 28, 2009 11:41 am
by Roamer
Ми като гледаш повечето от оплакванията на Роланд от езика и сюжетите и описанията и к'волинетата на Паолини в тая тема... да :)

Posted: Sat Mar 28, 2009 2:05 pm
by Елица
Да си призная - на мен ми хареса първата за ерагон - знам детска е и не е нищо особенно, ама ми хареса (има ли някакво животно във фентази сюжет аз се зарибявам :oops: ) И таях някакви надежди за втората книга.

Обаче тя не просто не оправда тез крехки надежди, ами ги и закопа доста надълбоко, и въпреки огромната ми неприязън да не дочитам поредици тази ще си остане не дочетена.

Роланд явно завижда на джуджетата за похвално отговорният им бог :lol:

Posted: Sat Mar 28, 2009 5:10 pm
by Marfa
Не ти е харесала, щот Рол си е оставил ръцете, докат я превеждал. В оригинал знаеш ли обаче ква е яка? :twisted:

Posted: Sat Mar 28, 2009 5:46 pm
by Roland
Не, а ти? :lol:

Posted: Sat Mar 28, 2009 5:50 pm
by Interpreter
Всички са яки в оригинал, седи мирен. Да не започна да разказвам аз за орките - терористи, членове на съпротивата, че ще стане опасно.
Впрочем как все пак е орк в ж.р. на български :roll: