Post
by Roland » Fri Jan 23, 2004 2:09 pm
Е, реално погледнато, ако са имали какво да отговорят, са щели да му прескочат поста просто и да отговорят на предишните. Не обвинявай момчето, не е виновно :)
Колкото до преводите, българските варират между много добри и пълна дупка БЕЗ междинно положение. Аз лично съм за това имената, които значат нещо на български И БИХА ЗВУЧАЛИ ДОБРЕ, да се превеждат. Други, които пък звучат по-добре и по-смислено на английски, трябва да си остават. Ся, Айсуинд Дейл или Долината Айсуинд си ме кефи честно казано, но Портата на Балдур по никакъв начин не бих се съгласил да я видя Балдурс Гейт. Просто въпрос на вкуса на преводача и тънката линия между дебилизъм като в "Warcraft" книгите, където пък всичко е транскрипция и нищо не се превежда и другия дебилизъм като цитирания от Скай Самознай Майтапер и другарчетата му от най-отвращаващия читателя превод на всички времена - този на Властелина.
And you can't dance with a devil on your back...