Page 3 of 4
Posted: Tue Jan 20, 2004 10:17 pm
by Skywalker
Kazvat, 4e kato se prevede poezia,se gubi xubosta i.
Mislia,4e tozi primer e na mistoto si

Posted: Tue Jan 20, 2004 10:31 pm
by armageddon
Abe lichno men me izfrazniha oshte Lot? (vmesto Lolth) i Drova? kato prevod na Drow ... lele sega ostava da kajete che sa po zle ot 1-te 2 knijki za Traxas (onezi na Bard) i shte me otkajete vuobshte da cheta poredicata ...
Posted: Wed Jan 21, 2004 3:12 pm
by Drizzt Do`Urden
Има и сполучливи преводи. Обаче като цяло БГ преводите не струват. По-добре ще е ако превеждат имената само първия път при споменаването им накрая на листа.Макар че като се замисли човек Айсуинд не изглежда много добре. Или пък Балдурс Гейт(може би Балдур`с Гейт??)
Posted: Wed Jan 21, 2004 8:57 pm
by Skywalker
Samwise-Samoznai
Posted: Fri Jan 23, 2004 1:31 pm
by Drizzt Do`Urden
Sywalker, осъзнаваш ли, че с една безсмислена реплика, така да се каже, прекрати темата?? Много е дразнещо, когато някой пусне някоя глупост, и тъй като другите няма как да му отговорят просто спират да пишат.
Posted: Fri Jan 23, 2004 2:09 pm
by Roland
Е, реално погледнато, ако са имали какво да отговорят, са щели да му прескочат поста просто и да отговорят на предишните. Не обвинявай момчето, не е виновно :)
Колкото до преводите, българските варират между много добри и пълна дупка БЕЗ междинно положение. Аз лично съм за това имената, които значат нещо на български И БИХА ЗВУЧАЛИ ДОБРЕ, да се превеждат. Други, които пък звучат по-добре и по-смислено на английски, трябва да си остават. Ся, Айсуинд Дейл или Долината Айсуинд си ме кефи честно казано, но Портата на Балдур по никакъв начин не бих се съгласил да я видя Балдурс Гейт. Просто въпрос на вкуса на преводача и тънката линия между дебилизъм като в "Warcraft" книгите, където пък всичко е транскрипция и нищо не се превежда и другия дебилизъм като цитирания от Скай Самознай Майтапер и другарчетата му от най-отвращаващия читателя превод на всички времена - този на Властелина.
Posted: Fri Jan 23, 2004 4:00 pm
by Drizzt Do`Urden
Прав си, обаче има разлика- смаото име винаги звучи по-добре в оригинал. Може да не превеждат цялото име, а само главната част(не мога да го обясня по-точно) Примерно Долината Айсуинд- Айсуинд Остава, само Dale се превежда; Балдур няма превод, а гейт си е порта, и тъй като трябва да се свържат по някъкъв начин ще стане както ти го каза. А NeverWinter определено не трябва де се превежда, или поне не както в книгите за "долината на мразовития вятър"-вечна пролет, или нещо май такова беше...
Posted: Fri Jan 23, 2004 11:07 pm
by Skywalker
Ne bix kazal,4e e glupost,prosto e primer,za "iskliu4itelnite" prevodi v BG.
Hard to understand,DrizD!!!

Posted: Sat Jan 24, 2004 12:39 pm
by Marfa
Е, да, ама Айсуинд изглежда смотано на български! Прилича на Ринсуинд, което доста му убива от внушението. И си значи точно Леден Вятър, какво да направим, че на български думите са по-дълги отколкото на английски? Де да знам, аз си имам вътрешно усещане кога може и кога - не да се превежда името, например в случая с бедния Сам би могло да се тури под черта значението на името му, че Самознай звучи повече от дебилно:)
Posted: Sat Jan 24, 2004 12:48 pm
by Ghibli
На всичко отгоре не е това значението... Въобще с имената Николов е сгрешил, но другото си е добре, това по повод на коментара, че бил ужасен преводът - според мен е добър (с изключение на имената, както казах).
Posted: Sun Jan 25, 2004 6:30 pm
by Drizzt Do`Urden
BTW Icewind dale според мене не се превежда "Долината на мразовития вятър" а
"Долината Мразовит Вятър"
Posted: Sun Jan 25, 2004 7:51 pm
by Roland
Мне, всъщност точно с "на" трябва да е на български.
Posted: Sun Jan 25, 2004 7:57 pm
by Drizzt Do`Urden
Г-н преводачо, тогава как се превежда Neverwinter??? Или пък Neverwinter nights???
Posted: Sun Jan 25, 2004 8:11 pm
by Yan
Drizzt Do`Urden wrote:Г-н преводачо, тогава как се превежда Neverwinter??? Или пък Neverwinter nights???
Well vsushnost kolkoto i stranno da e v slu4aq uceli 10-kata - Rol naistina e prevoda4 :)
Ina4e shiroko izvestno e praviloto imena da ne se prevejdat, za da ne se polu4avat idiotshtini ot roda na Icewind-a
ima si belejka pod liniq za celta
Posted: Sun Jan 25, 2004 8:39 pm
by Skywalker
Opa,uadrixme na kamuk Elfe
Ni6to li4no!