Ех, така и не ми простихте четенето на български
Това с "вас на петнайсет" беше шега, не реален аргумент.
В крайна сметка всеки си избира как да чете. Аз
не държа всички да четат на български, просто аз лично предпочитам да го правя. Четенето на художествен текст на английски ми изисква по-висока концентрация, съответно мога да го правя по по-малко часове на ден. И освен броят часове, самата скорост на четене също ще ми е по-бавна. И вместо да чета по 50-100 страници на ден, ще мога да чета по 20-30. Познавам се – с това темпо ще имам чувството, че книгите се влачат до безкрай. След две седмици ще ми писне и ще ги зарежа тотално. Или напредъкът ми ще е толкова бавен, че в един момент нуждата ми от повече литература ще надделее и ще хвана друга книга, а от тази по веднъж на седмица ще минавам по една глава. С доста от книгите, които съм чел на английски, така се е случвало. Не че е задължително да стане така - "Танц с дракони" го прочетох за 10 дена, тоест пак минавах по 100 страници на ден, а на Робин Хоб четирилогията "The Rain Wilds Chronicles" я почнах бавно - по 30-40 страници на ден, но после толкова се зарибих, че в един момент четях по 150-200 на ден. Но това са изключения, рядко се случва така се запаля, че да потъна напълно и да забравя на какъв език чета. И затова предпочитам удобството.
Да, има някои грешки в превода. Примерно един герой в първата книга беше Илиан, във втората - Илян. Но мога да го преживея. От информацията за пропуснати пасажи не мога да се трогна, просто защото не знам какво точно е пропуснато, че да сравня и да кажа "аааа, да, много е пропуснато, това е важно". Приемам, че явно има по някои изречения или абзаци, които са резнати, но не съм видял какви и кои са, за да се впечатля. И в "Колелото на времето" имаше много пропуснати неща -
@LightOne беше направил файл с близо 500 страници общо от всичките книги. Но не се чувствам, сякаш съм се прецакал, че съм ги чел на български - доставиха ми удоволствие, прекарах много време с тези книги и тези герои, езикът в превод ми харесваше. И ако сега ги почвах, пак щях да избера така да ги прочета.
Сега, очевидно четенето в оригинално е по-цялостно изживяване, по-пълно, по-радващо, навлизащо в много по-голяма дълбочина. Но, както казах - лично за мен би било по-изискващо, бавно и тегаво и това би намалило кефа значително. Ако с течение на времето поредицата ми стане много любима, бих ги препрочел някой ден на английски, както Хоб и Джордж Мартин препрочитам. Но за момента на български си ми покриват нуждите съвсем добре.