Page 3 of 5

Posted: Fri Jan 28, 2005 4:14 pm
by Moridin
Е, пак съм влязъл в едното речниково значение :) Сега аз си обяснявам това, което съм имал предвид, не цялото речниково ентри...

Posted: Fri Jan 28, 2005 4:18 pm
by JaimeLannister
Изкушавам се да се впусна в спор...
Ма няма смисъл.
Много ще се софистицират нещата..

Posted: Fri Jan 28, 2005 4:58 pm
by Moridin
карай, по-интересно да е! спор за какво?

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:05 pm
by JaimeLannister
Ми...
Няма да споря.
Ама си мислех, че ако ей сега кажа госулизирам. Това ще е долу горе еквивалентно на твоето софистицирам. В смисъл и двете думи ги няма в тълковния речник и двете думи произлизат от някъде си...
И по тоя начин утре всеки може да почне да си измисля думи на поразия и да обяснява, че произлизали от незнамсикъде...
И, както каза Рол, да блясва :)
Но това е, най- малкото некоректно към събеседниците. Все пак като казва нещо човек, се очаква други да го разбират...
Едни ей такива размисли. И би могъл хубав спор да се получи, защото не се и съмнявам, че сега ти няма да кажеш- "Да бе прав си, ша зема да огранича софистицирането."
Та така де :)
Разни хора, разни идеали...

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:13 pm
by Moridin
Е ти пък намери за какво да спориш...
Разочароващо.
Ама както и да е....
Няма нужда май....

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:14 pm
by Roland
От друга страна изразът "софистициран" и "софистицирам" за разлика от "госулизирам" присъства в българския език. Ядец.

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:16 pm
by JaimeLannister
Рол, какво значи присъства в българския език?

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:22 pm
by Roland
Означава "използва се от хората". Също като "кънектвам се", "чеквам", "чатя", "хтмл-изирам" (тва последното подозирам, че само аз го използвам, ама нейсе :P) и други подобни. Не всичко от това го има в речника, но съм срещал и непознати хора, които да го използват, вкл. и въпросното "софистициране" в качеството му на превод на "Sophisticated". Проблем?

Posted: Fri Jan 28, 2005 6:48 pm
by JaimeLannister
E...
Тука ме хвана. (Само внимавай с това "проблем", че звучиш като Боби Турбото). Та, прав си, че госулизирам не се използва, ама това го избрах само за пример. Иначе думите: госу, хасу и чобо си се използват. Примери има и други, ама просто госулизирам приличаше на софистицирам и си го измислих щото звучи добре...
Та... Ама въпросът беше друг. И не ми е ясно къде е ядецът, къде е проблемът и тем подобни глупости...

Posted: Fri Jan 28, 2005 7:24 pm
by Roland
JaimeLannister wrote:Иначе думите: госу, хасу и чобо си се използват.

Ъъъ, а дали?

Posted: Fri Jan 28, 2005 9:34 pm
by neEd'Le
Иначе думите: госу, хасу и чобо си се използват
и тъй като под тъка не ми се намира тълковен речник,бихте ли били така добри да поясните отде подяволите ги измислихте тия думи :shock:

Posted: Fri Jan 28, 2005 9:57 pm
by Lubimetz13
Вие, скъпи мои, така се софистицирахте, че при отсофистицирането ви ще е необходима намесата на гаечен ключ... И докато си стоите така заплетено софистицирани, мисля да ви поразведря с безсмисления си брътвеж, изтъквайки някои интересни български думи, фигуриращи в тълковния ми речник.

Например "пригор". Чували ли сте някога що е то пригор? Е, "пригор" означава "връх, височина, хълм", не е ли невероятно? Толкова непрактична дума, че направо се чудя как Любомир Николов не я е закачил на видно място в превода на "Властелинът на пръстените". Но не би, очевидно я е пропуснал.

Ами "иней"? Всъщност, колкото и да е невероятно, инеят няма нищо общо със сърповидната анемия, нито дори с макароните. Речникът ми категорично отсече, че единственото значение на тази без съмнение впечатляваща дума е "скреж по клони, жици и под". Възнамерявам следващата зима да кажа "иней" поне пет пъти.

Или пък "харо". Лично за мен, това е абсолютен фаворит. И сега ще ви кажа какво означава - "стар и противен човек; дъртак". Харото не е толкова екзотично като останалите ми избраници, напук на гръцкия си произход, но пък е просто идилично.

Естествено, мога да допълня и с още няколко бисера на българския като "прибиток", "озноба", "копе" или пък "грохам", но не искам да си развалям реномето на човек, който поне през повечето време знае на какъв език говори. Вместо това възнамерявам да изместя фокуса на вниманието ви към истински любимите си думи, които по някакви причини не присъстват официално в този иначе толкова богат речник. Със сигурност сте се досетили, че става въпрос за, на първо място, глаголите "чекирам" и "фенувам". Докато "чекирам" е строго специализиран термин, използван от наземните стюардеси на софийското летище(Внимание! Не забравяйте, че за да бъдете разбрани, трябва да произнасяте въпросната дума като "чикирам". Тази правоговорна особеност се е появила в следствие на усиленото и непрекъснато дъвчене на дъвка от страна на служителите на летището), то "фенувам" е дума, изобретена от фолк-звезда, на чието интервю попаднах при миналогодишното си щракане по телевизионните канали. Респект. Друга перла на родното наречие е напоеният със значение и тежест "стайл", както и производните му "стайлинг" и "стайлист", резонно заменили архаичното "стил"; в този ред на мисли се сещам да спомена "пърформанс", "клъбинг", словосъчетанията "парти пийпъл" и "секънд хенд"(което, освен спорната дикция, има и един звук повече от просташкото "втора ръка", което донякъде ме озадачава по отношение на популярността му). В интерес на истината, списание "Едно" си е бездънен извор на нови и нови проблясъци от литературната ни съкровищница, обогатяващи все повече и повече безлимитния ми лексикален запас.

Знаете ли, мисля, че със самодоволната си гениалност започвам да избивам каймака на отегчението ви, така че ви оставям да си се софистицирате на спокойствие...

Между другото, госу, хасу и чобо, ако не ме лъже интуицията, са сред личните етнографски открития на Джайм :Р

Posted: Fri Jan 28, 2005 10:16 pm
by Scourge
лъже те. малко старкрафт си играл.

Posted: Fri Jan 28, 2005 10:17 pm
by Moridin
На мен лично ми напомнят ротативките навремето - имаше едно мноу яко файтърче с Медзу и Годзу - стандартните леден и огнен пич. Мноу яка игрица.

Любимец, майка ми разконспирира инея като скреж на руски. Сори. Просто сме го прибрали, подозирам. Нещо подобно и за останалите :Р А секънд хенд е със сричка по-малко от втора ръка и звучи по куууул. Това сигурно обяснява нещата.

Posted: Fri Jan 28, 2005 10:31 pm
by Lubimetz13
Скърдж, това имах предвид.

Освен това ще се наложи да си призная, че "иней" всъщност е с общ славянски корен и никой от никого не го е прибирал, просто руснаците си го държат в употреба, а българите - в речника. "Прибиток", "озноба", "пригор" и т.н. също са си руски думи, реално погледнато, обаче са ми много забавни просто :Р А "секънд хенд"-ът, макар че има по-малко гласни от "втора ръка", все пак е по-дълъг за произнасяне. И ми е в личния пантеон на българщината, няма какво да ми обясняваш колко гот било :рр