Кой какво чете, part IV
Moderator: Moridin
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
Пол Хофман - Лявата ръка на Бога. Нелошо начало на трилогия, но с почти едноизмерни герои и силно взаимстван реален исторически елемент. Личи си, че е телевизионен сценарист и продуцент автора. Третата книга е излязла на английски през 2013, а Бард нещо не са се залетели да я издадат. Ще изчакам и ако я пуснат, ще си ги купя и трите накуп.
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
Surveyor имаше, геолог нямаше IIRC.Devoted of Slaanesh wrote:Е кво да правя, губя с много крака и ръце наведнъж.
Я да ви питам, на английски ако сте я чели, единия главен герой Геодезиста ли се казва или Геолога?
Sure your parents might think you're a failure
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
But no one's ever said: "First, let's kill all the tailors"
Don't be a lawyer!
Българският превод е ОТВРАТИТЕЛЕН!!! Мен лично ме отказа на 10 страница. Имаме героини, чиито професии са в мъжки род и постоянно имаме неща от типа "каза Биолога, която...". Фак оф на маскулинизацията, малоумните преводачи, редактори, издатели и прочие сган.
И после от мен се очаква да продавам тия книги...
Няма пък! Ще препоръчвам уроци по английски, ел. четци и емиграция!
Дет вика Марфата да идва метеорита...
И после от мен се очаква да продавам тия книги...
Няма пък! Ще препоръчвам уроци по английски, ел. четци и емиграция!
Дет вика Марфата да идва метеорита...
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
Удачно е, щото това се има предвид на английски и защото всички други там също са наблюдатели, от всички се очаква да докладват. http://en.wikipedia.org/wiki/Surveying Нея специфично са я наели заради "топографската аномалия" най - вероятно. Естествено и заради военния опит. То кел файда от него де...
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata
I can boom shakalaka your medulla oblongata
- Devoted of Slaanesh
- Paragon
- Posts: 740
- Joined: Fri Jul 04, 2008 2:53 pm
- Location: Austria
Според мен е част от търсения ефект това с мъжките родове. Гласът е неутрален, отдалечен, това, че са жени, няма никакво значение. Освен това названията на професии са в мъжки род на български, за добро или не. И ако това е причината да се ъъъ "отврати" човек от превода - глупава причина е. Аз имах проблеми със запазените на места чужди думи, честно казано, но иначе нямам базови забележки по превода. Геодезистът си е геодезист.
А геодезистката - геодезистка. В българския език все още родовете не са отпаднали. Или поне не бяха, като проверявах последно. Като предавам преводи, упорито пиша "писателка", "адвокатка", "лекарка", "математичка", "учителка" и каквото Бог дал още там. Редакторът от женски пол да прави каквото ще. Аз в тая простотия на обезполяване на българския език отказвам да участвам.
Разбирам защо е мъжкият род в случая, но за мен поне не сработва, защото на английски biologist е неутрално, да, но на български в конвенционална употреба е биоложка и при все търсения ефект на неутралност, когато човек прочете биолог и знае че е жена, се получава лек когнитивен дисонанс. А и в книгата не е съвсем без значение че са жени. In the grand scheme of things, не е важно, но все пак нарочно са избрани само жени за тази експедиция, ако и по случайни параметри.
What's a goon to a goblin? What's a shooter to a shotta?
I can boom shakalaka your medulla oblongata
I can boom shakalaka your medulla oblongata
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests