Page 25 of 69
Posted: Tue Mar 11, 2008 12:42 pm
by Tiaiel
"Пътуване към Сарантион", преполових я вече и ми харесва изненадващо много

,след нея почвам "Загадката на Марголия"на Джак МакДевит и "Възвръщане" на Сара Зетел.Някой случайно да има впечатления от последните две?
Posted: Tue Mar 11, 2008 12:55 pm
by Moridin
Прочети в списанието

Posted: Tue Mar 11, 2008 8:34 pm
by passer-by
Стигнах докъм 320-а стр. на "
Американски богове", след което изчетох последните няколко десетки страници, колкото да знам как свършва.
Добри идеи, но според мен книгата щеше да е по-интересна, ако бяха описани в не повече от 300 страници вместо в 540.
Сега започнах сборника разкази на Геймън "
Чупливи неща". Докъм средата съм. Кеф. Page-turner отвсякъде.
Преводът не е от най-добрите. Тук-там ми тромавее, а адрес като Tottenham Court Road е преведен като
Тотенхам Корт Роуд.

Май и това ще се поръчва в оригинал.
Posted: Wed Mar 12, 2008 2:06 am
by Gunslinger
Изчетох "Търговецът на Оръжие" на Хю Лори и беше забавна макар събитията в книгата да се случваха много на рандом!
Posted: Wed Mar 12, 2008 8:16 am
by Muad_Dib
ИЦе, знам, че ще ти открия топлата вода, но ако направо ги поръчваш в оригинал ще спестиш малко парици...

Posted: Wed Mar 12, 2008 4:40 pm
by passer-by
Коле, ако някоя книга не ми хареса на български, винаги мога да я подаря на някой, който не може да я чете в оригинал и да си взема бройка на английски.
Ако обаче я поръчам направо в оригинал и не ми хареса, почти няма вариант на кого да я подаря и остава само да си я бия в главата.
Нещо друго неясно?
Posted: Wed Mar 12, 2008 4:42 pm
by Roland
*вдига ръчичка*
Да, мен не ми е ясно що се водиш от такава безумна логика.
Posted: Wed Mar 12, 2008 4:45 pm
by passer-by
Е, то и на мен не ми е ясно защо купуваш някои неща в различни версии заради някоя и друга екстра, ама всеки си харчи парите както намери за добре.
В оригинал не винаги мога да чета свободно, а българските преводи понякога се случва да са добри.
П.П. Ако единственото, което можете да коментирате по мои постове е в стил "Това що си го взе на български?" или "Тук що не сложи спойлър тага?", мисля занапред да обсъждам с вас какво съм чел/гледал само на живо. Ако има повод, разбира се. Със здраве.
Posted: Wed Mar 12, 2008 4:49 pm
by Roland
Щото разликата в екстрите обикновено е за хубаво, а това да си купиш книга в превод ВМЕСТО в оригинал, ако владееш оригиналния език, винаги е за лошо. Нещо друго неясно?
Posted: Wed Mar 12, 2008 4:59 pm
by Roamer
Абе... всъщност си има тук всякакви други случаи. Примерно това, че може от време на време да става дума за книга, за която просто не си сигурен дали ще ти хареса, не си сигурен дали искаш да си я запазиш, искаш ей така да я пробваш, пък ако ти хареса, ще видим нататък. В такива случаи наистина може да има смисъл в това да си я купиш преведена на български, да видиш дали ти харесва изобщо като идея, като, разбира се, имаш едно наум за различния стил и език и какво ли не, а ако поне малко ти хареса, да си я купиш - или поръчаш - и в оригинал. Българският превод пък все пак можеш да го даваш и на други хора да го четат (аз поне имам доста познати, които или не могат, или не смеят, или просто предпочитат да не четат книги в оригинал... в темата наскоро в този форум се оказа, че и тук има такива хора), а ако ли пък съвсем не ти хареса, може направо да го подариш на някого
Пак в този случай, ако не си сигурен дали изобщо ще ти хареса книгата, да си я купиш в оригинал може да е малко по-трудно от финансова гледна точка

Да не говорим пък за това, че ако трябва да си я *поръчваш* в оригинал, се появява и едно сериозно изчакване, което също не винаги е добре
Сега... съгласен съм, че
за някои хора това не е твърде често срещан случай; аз също напоследък доста книги съм изчел в оригинал, без да си ги купувам, защото все се намира някой, който просто да ги има и да е достатъчно добър или достатъчно наивен да ми ги даде да ги попрочета. Но и това не се получава за всички книги, пък и далеч не се получава за всички хора - далеч не всички имат толкова англочетящи и добродушни/наивни познати

Posted: Wed Mar 12, 2008 5:07 pm
by Muad_Dib
Ако единственото, което можете да коментирате по мои постове е в стил "Това що си го взе на български?" или "Тук що не сложи спойлър тага?", мисля занапред да обсъждам с вас какво съм чел/гледал само на живо. Ако има повод, разбира се. Със здраве.
Стога взимал нещата на форума навътре ДЕ, какво толкова сме казали, просто ми беше странно и попитах

Posted: Wed Mar 12, 2008 10:03 pm
by Lubimetz13
The Monarchies of God на Пол Кърни чета, поредицата е размазваща дотук, кефя се като елхичка на пияни скиори. Горещо препоръчвам и добавям препоръката от корицата на четвъртата книга, The Second Empire:
'[The] Monarchies of God is simply the best fantasy series I've read in years and years'
Като се има предвид, че горните вербални лилии са се отронили от устенцата на Стивън Ериксон, в когото се кълне половината форум, не мисля, че има нужда да ви убеждавам повече колко ми е як животът. Сега отивам да си дочета книжлето.
Posted: Wed Mar 12, 2008 10:44 pm
by Corwin
Вчера довърших "Чупливи неща".
Не обичам крайностите, но Нийл Геймън е най-добрият жив разказвач на истории в момента. Просто няма друг автор, който да напише на лист хартия свой кошмар и след като прочетеш да се чувстваш все едно ТИ си имал кошмар.
Posted: Wed Mar 12, 2008 11:14 pm
by Muad_Dib
Lubimetz13 wrote:The Monarchies of God на Пол Кърни чета, поредицата е размазваща дотук, кефя се като елхичка на пияни скиори. Горещо препоръчвам и добавям препоръката от корицата на четвъртата книга, The Second Empire:
'[The] Monarchies of God is simply the best fantasy series I've read in years and years'
Като се има предвид, че горните вербални лилии са се отронили от устенцата на Стивън Ериксон, в когото се кълне половината форум, не мисля, че има нужда да ви убеждавам повече колко ми е як животът. Сега отивам да си дочета книжлето.
Ех все слушам за това и все го гледам изчерпано на Амазон-а:(.
Posted: Thu Mar 13, 2008 9:17 am
by kalein
Corwin wrote: Просто няма друг автор, който да напише на лист хартия свой кошмар и след като прочетеш да се чувстваш все едно ТИ си имал кошмар.
Има, но още не сме превели тая част от романа му.
От друга страна,
такива кошмари подозирам, че малко хора успяват да преживеят.
(Хехе, сериозна конкуренция ни заформят тия "чупливи неща"... Надъхв, надъхв.)