Любимата ви "гледна точка"?

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 05, 2007 1:41 pm

ъмниШънт!!!!

да не говорим, че етимологично погледнато трябва да е даже омнисайънт ;р
This is it. Ground zero.

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Tue Jun 05, 2007 1:45 pm

А дали понякога не можете да говорите на български? В смисъл, като прочета какъв бил фийлингът на филма, и как гледната точка била омнисънт, а героят бил обидиънт нещо не ме грабва. В смисъл, ясно за жаргон и някакви технически термини, но ми идва в повече фийлингът на инглиша на моменти.
Хм, откога това в кое време пишеш се води за нова гледна точка?
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 05, 2007 1:48 pm

Айде сега изкарайте ме, че не знам и английски, Мор. :wink: Макар че всеки може да сбърка.

Само, че на мен рядко ми се случва, поне в трите неща, от които разбирам. А за останалите не се изказвам. :mrgreen:

Морви, не съм чел наратология на български. Извинявай - теория на разказа. Преводът би трябвало да е: ограничена, всезнаеща и обективна гл.т.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Tue Jun 05, 2007 1:52 pm

Знам какъв е преводът, както и знам какъв е преводът на фийлингът, просто стои като кръпка използвано така.
А спелингът на проблемната дума е "омнисиънт", мисля...
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 05, 2007 1:58 pm

Точно такова е произношението, да. Ма чак толкова не ги нагаждам, както и не написах ъбджектив. Частично побългаряване, предвид обстоятелствата.

Иначе сори, и мен малко ме подразни, ама вече ги бях подкарал. Пък и това беше за пред Емо и Рол, а те най-вероятно използват същата терминология.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 05, 2007 2:01 pm

Ъм, то изброяването хубу, ма примерите де са ти? Смисъл, КЪДЕ си ги правил тия неща е въпросът :)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 05, 2007 2:12 pm

shayhiri wrote:Точно такова е произношението, да.
Не, не е, и нямаше да го кажа, ако не бях проверил преди това ;р

Симеоне, МОЛЯ не го карай да набира сега и примери, че тая тема ще стане по един пост на страница :oops:
This is it. Ground zero.

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 05, 2007 2:20 pm

Аз винаги съм си бил Бритиш инглиш. А ако случайно има дублетна форма, дай да видим.

А на Симеон съм тръгнал да му се връзвам, нали. :mrgreen:
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 05, 2007 2:22 pm

Нищо дублетно, нито бритиш има. Съвсем еднозначно си е (бтв аз самият бих го казал омнисайънт, та затова проверих изрично). И не виждам (КАТО ИЗКЛЮЧИМ ВСИЧКО ДРУГО) какво "побългаряване" е да направиш от твойто омнисиънт твойто омнисънт. Само звучи по-тъпо.

http://dictionary.reference.com/browse/omniscient

Линк и от Гибли, където има и звуков файл: http://www.thefreedictionary.com/omniscient
Last edited by Moridin on Tue Jun 05, 2007 2:36 pm, edited 1 time in total.
This is it. Ground zero.

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Tue Jun 05, 2007 2:36 pm

В моя Оксфордски от '89 си е омнисиънт, естествено. И аз специално проверих току що. Освен да се е променило междувременно. :lol: Другият вариант е дублетна форма. Не, че има голямо значение, де. И двете звучат правилно, предвид спелинга. За омнисайънт, обаче, не съм сигурен. :mrgreen:
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 05, 2007 2:38 pm

Ми то е най-логично, съдейки по сайънс ;р
Ми може и да се е променило. Оксфорд трябва да имат и онлайн чекинг на поне една дума, сега ще видим
This is it. Ground zero.

zhivik
Archmage
Posts: 2252
Joined: Fri Jul 09, 2004 3:59 pm
Location: Off from the circus

Post by zhivik » Tue Jun 05, 2007 2:41 pm

Ето линк към най-новата версия на Oxford Advanced Learner's Dictionary:

http://www.oup.com/elt/catalogue/teache ... ld7/?cc=bg

където ясно се вижда, че произношението е омнисиънт и няма никакво ш, Жоро ще прощаваш.
This signature is not yet rated

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19287
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jun 05, 2007 2:44 pm

Разликата в крайна сметка се оказа именно бритиш<->америкън.

В кембриджкия речник това е указано съвсем ясно, а ако използваш оксфордския америкън инглиш, ще видиш че там е омнишънт.

Така че - ок. Мойто заблуждение дойде от факта, че дикшънъри.ком принципно винаги указват, ако има разлика между английско и американско произношение (най-малкото те правят справка с 4-5 речника), но тук явно са пропуснали, или аз не съм догледал до долу листа.

И ПАК остава фактът, че омнисънт беше безкрайно идиотско :mrgreen:
This is it. Ground zero.

User avatar
Vash
Paragon
Posts: 610
Joined: Fri Jan 27, 2006 12:17 am
Location: София

Post by Vash » Tue Jun 05, 2007 5:53 pm

Забелязал съм, че в любимите ми произведения винаги сякаш авторът записва мислите на героя. Не е толкова важно дали е първо или трето лице. Дори във филми се получава понякога добре, когато героят изразява "на глас" мислите си(Боен Клуб, Син Сити). Да чета изцяло обективно трето лице винаги ми е било неприятно и често скучно.

"It was an octopus, centipede, spider kind o' thing, but they was a haff-shaped man's face on top of it..."

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Tue Jun 05, 2007 8:27 pm

Moridin wrote:
shayhiri wrote:Точно такова е произношението, да.
Не, не е, и нямаше да го кажа, ако не бях проверил преди това ;р

Симеоне, МОЛЯ не го карай да набира сега и примери, че тая тема ще стане по един пост на страница :oops:
Някак ми е по-важно от твоите вечни напъни да се бараш разбиращ по произношението.

Алекс, да не бъркаш "връзвам" с "мога"?
And you can't dance with a devil on your back...

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests