Page 34 of 69
Posted: Wed Apr 16, 2008 3:34 pm
by Mushu
Снощи дочетох "Лъжите на Локи Ламора" - много ми беше интересно всичко, ама абсолютно всичко - от изпипаните планове на Локи до всичките описания на градовете построени от друга раса

Само ме хвана яд, че не казаха как е името на Локи де факто

Интересно ми стана с тея 5 срички просто

По отношение на превода - имаше тук-там някои странни думи, но като цяло беше добре, в което реално и не съм се съмнявала. Сега трябва да реша какво да чета, ама имам прекалено голям избор отново

Posted: Wed Apr 16, 2008 8:00 pm
by grellian
Аз започнах да чета "Енеида" на Вергилий с превод от 1940г. - а съответно и с пълен набор от носовки и ятови гласни

Posted: Wed Apr 16, 2008 8:49 pm
by BaYa
Оххх. Аз напоследък имам толкова малко време, че чета само форума!!!

И доклади из офиса!!

Posted: Wed Apr 16, 2008 9:19 pm
by Interpreter
grellian wrote:Аз започнах да чета "Едеида" на Вергилий с превод от 1940г. - а съответно и с пълен набор от носовки и ятови гласни

Енеида
Posted: Wed Apr 16, 2008 10:02 pm
by grellian
Interpreter wrote:grellian wrote:Аз започнах да чета "Едеида" на Вергилий с превод от 1940г. - а съответно и с пълен набор от носовки и ятови гласни

Енеида
Оправих го. Надявам се, никой не мисли, че не знам как се казва книгата, която чета.
Posted: Thu Apr 17, 2008 10:08 am
by Mindcrime
Я ми дайте някакво предложение, какво да почна като свърша "Фондация"? Ще ми се пак да е нещо в сферата на фантастиката.
Posted: Thu Apr 17, 2008 10:21 am
by passer-by
А какво си чел досега и кои автори харесваш?
Пробвал ли си сагата на Ъплифта на Дейвид Брин? Аз сега чета "Звездна вълна се надига".
Чудесен представител на твърдата научна фантастика и прекрасен разказ за едни възможни отношения между хора и разумни делфини.
Книгата е взела Хюго, Небюла и Локус. Заслужила е и място в "Евъргрийна" на списанието

- виж в търсачката на съдържанието.
Дейвид Брин пък е бил "Автор на броя" - виж пак в търсачката, ако те интересува списъка на книгите от сагата на Ъплифта.
Posted: Thu Apr 17, 2008 10:58 am
by Super M
След като с огромно задоволство приключих с тухлата "Вихър от мечове" се насочвам към един досаден учебник по Международна сигурност и Рей Бредбъри с "От прахта родени", която почва rather strange and rather promising. Харесва ми стила на Бредбъри - много е меланхолично-лиричен и навяващ тъга някак си, а книгата е от странна по-странна, но засега ми допада доста.
Posted: Thu Apr 17, 2008 11:40 am
by Roamer
Всъщност не е ли това - препоръчването на неща за четене, за всеки по нещо, като всеки си знае вкусовете - идеята и на рубриката "Evergreen", и изобщо на ревютата в списанието?

Posted: Thu Apr 17, 2008 11:42 am
by passer-by
Roamer wrote:Всъщност не е ли това - препоръчването на неща за четене, за всеки по нещо, като всеки си знае вкусовете - идеята и на рубриката "Evergreen", и изобщо на ревютата в списанието?

Да, но с уточнението, че е хубаво в такива теми да се ориентираме взаимно - "ако ти е харесал авторът Х, пробвай автора У. Ако ти е допаднала книгата Х, хвърли един поглед на книгата У".
Не е ли това идеята на форума, или поне една от тях?
Впрочем в някои ревюта на книги и филми по разни сайтове самият ревюиращ дава такъв ориентир. На същия принцип действат (добрите) продавачи на книги и сайтове като Амазона.

Posted: Thu Apr 17, 2008 12:03 pm
by Roamer
Виж с'а... не казвам, че не трявба да има такива обсъждания тук, а просто че човекът може преди това да е прегледал списанието, за да не повтарят хората едни и същи неща

А иначе... мдам, щях да кажа още нещо, ама ти много добре си си го казал в последните две изречения

Posted: Thu Apr 17, 2008 1:37 pm
by passer-by
Между две глави на "Звездна вълна се надига" попоглеждам и книгата на Сидер Флорин (вечна му памет) "В словесните дебри" с подзаглавие "Практика на превода (с теория между редовете)", изд. "Народна просвета", 1990.
В отделни кратки глави един от най-добрите ни преводачи дава, с доста хумор при това, полезни съвети как да се превежда и по-общо казано как да се борави с българския език. Пълно е с примери и се чете леко.
Една от главите е "Каза той и каза тя" и в нея Флорин привежда около триста начина да се изрази понятието "каза" в зависимост от контекста и настроението на "казващия". (Ако имам време, ще ги пусна в отделна тема в общия форум).
Прекрасна книга за преводачи, редактори и изобщо активно ползващи (и активно интересуващи се от) българския език.
Posted: Thu Apr 17, 2008 1:45 pm
by shayhiri
passer-by wrote:Една от главите е "Каза той и каза тя" и в нея Флорин привежда около триста начина да се изрази понятието "каза" в зависимост от контекста и настроението на "казващия". (Ако имам време, ще ги пусна в отделна тема в общия форум).
Непременно пусни моля, че ми е писнало от скапания (само в тва отношение) английски, където вече се е формирал некъв отвратен консенсус, че САМО said можело да се използва и ВСИЧКО друго било грешно или тъпо.

В българския е точно обратното и честно казано не мога ги разбера още ония идиоти. Според мен се лигавят.

Така че дай да сравним. Аз ше пусна техните "правила".
Posted: Thu Apr 17, 2008 2:15 pm
by Ghibli
Аз определено бих искала да си сложа ръцете върху тази книга, така че би ли ми я заел, като я прочетеш? (много съм внимателна и книги не съсипвам

) Или ако може да се намери, кажи къде.
Posted: Thu Apr 17, 2008 2:41 pm
by passer-by
Ghibli wrote:Аз определено бих искала да си сложа ръцете върху тази книга, така че би ли ми я заел, като я прочетеш? (много съм внимателна и книги не съсипвам

) Или ако може да се намери, кажи къде.
Ами питай все пак антикварите или пък я вземи от някоя библиотека (назаем, естествено

). Иначе и аз ще поразпитам, че направо бих подарил по една бройка на този-онзи.

(Ако я продават на някаква приемлива цена, де).