Page 46 of 70
Posted: Tue Oct 02, 2007 10:45 am
by Roland
Именно. "Study in" по принцип си значи "Етюд в". Отсега съм thrilled за сборника

Posted: Tue Oct 02, 2007 10:48 am
by Interpreter
Със сигурност си прав, не съм направил тази връзка, когато писах препоръката. Вярвам, че колегата, която е превела текста го е съобразила

Posted: Tue Oct 02, 2007 10:50 am
by DELgado
Anansi Boys е от вселената на Американски Богове. Става дума за децата на Ананси - старчето дето беше някакъв африкански бог. Та той (Ананси) умира и синът му, отивайки на погребението му разбира че баща му е бил въпросният бог и освен това че има брат за който не е знаел досега и т.н.
Няма какво да се обсъжда. Издавайте че ...........

Posted: Tue Oct 02, 2007 10:54 am
by passer-by
DELgado wrote:Anansi Boys е от вселената на Американски Богове. Става дума за децата на Ананси - старчето дето беше някакъв африкански бог. Та той (Ананси) умира и синът му, отивайки на погребението му разбира че баща му е бил въпросният бог и освен че има брат за който не е знаел досега и т.н.
Няма какво да се обсъжда. Издавайте че ...........

И като стана дума за издаване на Геймън, да вземат БАРД да преиздадат "Американски богове" и "Коралайн", а? Какво се подпичкв...ъъъ, какво се ослушват?

Posted: Tue Oct 02, 2007 11:20 am
by Interpreter
passer-by wrote:И като стана дума за издаване на Геймън, да вземат БАРД да преиздадат и "Американски богове" и "Коралайн", а? Какво се подпичкв...ъъъ, какво се ослушват?

Може да не са получили ясен сигнал, че липсват на пазара, но това зависи главно от разпространителите. Все едно, ще се предаде на началството

Posted: Tue Oct 02, 2007 11:20 am
by Roland
Е щом са го написали на сайта си, би трябвало да са го получили сигнала

Posted: Tue Oct 02, 2007 11:31 am
by passer-by
Interpreter wrote:passer-by wrote:И като стана дума за издаване на Геймън, да вземат БАРД да преиздадат и "Американски богове" и "Коралайн", а? Какво се подпичкв...ъъъ, какво се ослушват?

Може да не са получили ясен сигнал, че липсват на пазара, но това зависи главно от разпространителите.
Все едно, ще се предаде на началството 
Благодаря, дано обърнат внимание

Posted: Tue Oct 02, 2007 4:38 pm
by Roland
Точно минах историята на Сол Уайнтрауб от Hyperion, която си препрочитам в оригинал. Нечовешки качествена фантастика е това

И частта на евреина е написана едновременно с размах и много тъга...
Posted: Wed Oct 03, 2007 6:31 pm
by fantasy_fan
Една дума за "Хроника на птицата с пружина": дзен.
(Също както в "Кафка на плажа" отговорите се намират в текста, а и не са прикрити в стил Улф например.Много четивно пише авторът.)
За "Обявяване на серия 49" - малка книжка, която обаче не може да се прочете на един дъх. Но си е велика. Чудя се защо само това на Пинчън е издадено на български при положение, че е сред най-големите съвременни писатели (може би е най-добрият стилист).
Posted: Wed Oct 03, 2007 9:48 pm
by Darkling
Roland wrote:Точно минах историята на Сол Уайнтрауб от Hyperion, която си препрочитам в оригинал. Нечовешки качествена фантастика е това

И частта на евреина е написана едновременно с размах и много тъга...
Аз точно в момента чета българската версия и също толкова се радвам

Posted: Wed Oct 03, 2007 9:58 pm
by thorn
fantasy_fan wrote:Чудя се защо само това на Пинчън е издадено на български при положение, че е сред най-големите съвременни писатели (може би е най-добрият стилист).
Щот боли глава от четенето му, та какво остава за превеждането му

. Като например началното изречение на Mason & Dixon:
Snow-Balls have flown their Arcs, starr'd the Sides of Outbuildings, as of Cousins, carried Hats away into the brisk Wind off Delaware,— the Sleds are brought in and their Runners carefully dried and greased, shoes deposited in the back Hall, a stocking'd-foot Descent made upon the great Kitchen, in a purposeful Dither since Morning, punctuated by the ringing Lids of various Boilers and Stewing-Pots, fragrant with Pie-Spices, peel'd Fruits, Suet, heated Sugar,— the Children, having all upon the Fly, among rhythmic slaps of Batter and Spoon, coax'd and stolen what they might, proceed, as upon each afternoon all this snowy Advent, to a comfortable Room at the rear of the House, years since given over to their carefree Assaults.
Още не мога да преценя дали да се мъча с него или не. The Crying of Lot 49 се водела най-достъпната.
Posted: Thu Oct 04, 2007 9:16 am
by DELgado
Прочетох Стардъста и се размазах. Геймън си е Геймън просто. Няма такъв стил на писане, такова въбражение, изобщо уникална книжка. Хареса ми доста повече от филма. Особено почти тотално различния край. Който не я е чел да я започва веднага че ще се караме.
Обаче изгледайте първо филма, понеже книгата е около два пъти по-хубава да не ви е криво ако го гледате след прочитането и (а филма си е страхотен и той).
Posted: Thu Oct 04, 2007 9:56 am
by Roland
Бе нещо не съм убеден, че книгата е два пъти по-хубава, да ти кажа, доста нескопосано й е завъртян сюжетът. Виси на единия си стил общо взето.
Posted: Thu Oct 04, 2007 10:06 am
by DELgado
Roland wrote:Бе нещо не съм убеден, че книгата е два пъти по-хубава, да ти кажа, доста нескопосано й е завъртян сюжетът. Виси на единия си стил общо взето.
Еми все пак е стилът на Геймън. Пък и краят е къде-къде по-хубав от тоновете шекер който се изсипаха от хепиенда на филма.
Posted: Thu Oct 04, 2007 10:08 am
by Roland
Да, но пък е доста по-разнищен. В смисъл, липсва климакс на историята, от средата нататък става все по-спокойно. Като цяло наистина смятам, че това му е най-слабата книга.