Page 52 of 102
Posted: Wed May 30, 2007 4:32 pm
by Marfa
Дам, това, какво е искал да каже Раз, ще остане едно от нещата, за които отговорът е някъде там...
Posted: Wed May 30, 2007 4:37 pm
by Roamer
Ама как успява да изкара на повърхността lurker-ите, а?

Posted: Wed May 30, 2007 10:21 pm
by Interpreter
inkheart wrote:Разбира се, яворн Русинов не шмърка нищо евтино :V
Моят приятел явно в бързината е постигнал алитерация о-н, а "р" е набутал случайно като запетайка, превключвайки внезапно на БДС, не че е била нужна. Иначе не се притеснавяй за мен, Раз - шмъркам само Мери Джейн в течно състояние и умерено, пия си хранителните добавки и в свободното време бера манатарки.
Posted: Thu May 31, 2007 2:59 am
by shayhiri
Умната с гъбите (халюциногени).

За оная измислена водка ли говориш?
Валери, не яворн.
Класика.

Според мен е имал предвид точно името Явор, а малката буква и "н"-то са за цвят.

Posted: Thu May 31, 2007 8:29 am
by Interpreter
Искал съм да кажа не алитерация, а метатеза - ето защо е лошо да се пише, когато се шмърка.
Posted: Tue Jun 05, 2007 11:09 pm
by Morgana
В момента The Bonehunters: 6 (Malazan Book of the Fallen) струва £5.59 на амазона. Може ли някой да ми посочи причина да дам 18лв за изданието на Бард вместо да си взема оригинала на дори по-ниска цена. Знам, че книгите са скъпи навсякъде по света, но тук е направо страшно в съотношение с доходите. Всяка следваща книга, която купувам, е по-скъпа от предишната и, за съжаление, по-тъпа. Цените растат, а се издават пълни боклуци.
Някой от издателствата прави ли статистика какво количество от издадените от него книги се е продало, какво се търси, какво се чете по света? Въобще, на какъв принцип се решава какво да се превежда, какво да се издава и колко да струва?
Ако върви все така, аз ще спра да си купувам книги от бг пазара.

Posted: Tue Jun 05, 2007 11:16 pm
by Muad_Dib
И за мен е пълен парадокс това нещо, с Джонатан Стрейндж беше най-фрапантният пример...Без да съм навътре - ако продължават упорито да ги издават на около 20 лева фентъзитата значи трябва да има пазар. Аз лично книги на български език извън панаира на книгата (заради тлъстите отстъпки където вече ИМА някакъв смисъл) спрях да купувам, просто е глупаво.
Posted: Tue Jun 05, 2007 11:29 pm
by трубадур
Абсолютно /18 лева, това сериозно ли, не влизам в сайтовете на българските издателства, та за това питам/ не съм давал повече от 16 лева за фентъзи, издадено в България, като най-хубавото си остава изданието на Властелинът като една книга.
Ериксън определено си заслужава, но ако това е истина, т.е. в България да го издадат на по-висока цена от оригинала, просто няма смисъл. Че фентъзи се чете, така е, но при тези цени наистина ли се очаква да се купуват книги? Както се вика, само да ти е жал за хората, които не знаят английски да се насладят на книгата напълно.
Само да вмъкна, сега препрочитам втория малазан на родна реч, в началото превода ми се стори леко дебилен, но натам ми хареса. На път съм да преполовя книгата и положението е стабилно. Демек, превода си струва, но при положение, че мога да се насладя на книгата напълно, даже на по-ниска или същата цена...
Но първо да мина петия, тогава ще мисля за следващите

Posted: Wed Jun 06, 2007 12:09 am
by Interpreter
[quote="трубадур"...Само да вмъкна, сега препрочитам втория малазан на родна реч, в началото превода ми се стори леко дебилен... [/quote] OK
Posted: Wed Jun 06, 2007 11:07 am
by Interpreter
Не че съм адвокат на издателите, но най-голямото им разходно перо е авторското право, а при по-търсените книги то се вдига. Доколкото знам, копирайтът на последната книга на "Колелото" беше в пъти по-скъп от първите. Оттам и цената.
Posted: Wed Jun 06, 2007 11:27 am
by shayhiri
Ужас. Не стига, че стават още по-скапани, ми и поскъпват (Джорданите и правата за тях). Ми да внасят тогава нещо свястно и не абсурдно надценено.
Иначе, както е ставало въпрос, при тези условия аз съм изцяло за преориентиране към оригиналните издания. Не сме вече началото на 90-те, когато се радвахме на всяка бозица (Шанара

), щото нямахме достъп до друго. Пък и повечето хора явно поназнайват английски.
Posted: Wed Jun 06, 2007 11:41 am
by Interpreter
Аз пък съм да се издава билингва. Триколонна страница. Така читателят хем ще може да се възхити на оригиналния стил, хем ще разбере за какво става дума, хем в третата празна колонка ще си прави бележки по превода. Вярно, по-скъпо ще е, но удоволствието ще е пълно

Posted: Wed Jun 06, 2007 11:44 am
by Demandred
BTW, правата за Малазана трябва да доста по-евтини, отколкото за последните томове на Колелото. Или се лъжа?
Posted: Wed Jun 06, 2007 11:50 am
by shayhiri

Аз лично нямам нищо против бг преводите, най-малкото защото не ги чета. Но ми се вижда абсурдно човек с от средно нагоре ниво на английския да чете книги в превод - и то вече на по-висока цена.
Разбира се, има много време докато се стигне дотам. Малко хора поръчват по нета (силно антикомерсиално преживяване), а изборът в книжарниците е ограничен. Но ако почнат масово да внасят широк набор оригинални книги на още по-ниски цени, не виждам кво ще спре процеса. Ако бях шеф на книжарница, точно това бих направил.
Posted: Wed Jun 06, 2007 11:59 am
by Interpreter
Demandred wrote:
BTW, правата за Малазана трябва да доста по-евтини, отколкото за последните томове на Колелото. Или се лъжа?
Това са деликатни неща, Демандред. Ако успея да изкупя контролния пакет акции на "Бард" може и да ги обсъждам, но засега няма как
