Page 56 of 77
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 12:59 am
				by Dr. Horrible
				Devoted of Slaanesh wrote:Виж ся, да си имаме уважението, ма вала ББ лично го е дигнал 'начи! 

 
Ахахах, верно ББ или 
Brandon the 
Builder няма разлика  

 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 10:21 am
				by Devoted of Slaanesh
				
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 4:08 pm
				by Moridin
				оф, четвърта глава по ред тая нещастна битка за Кралски чертог, ЕБАСИ СКУКАТА БЕ ОМРЪЗНА МИ ДЕБА АЙДЕ ДА СЕ СВЪРШВА
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 4:48 pm
				by Trip
				Не ставаха ли интересни работи, бе?
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:13 pm
				by Moridin
				Бате битка с кораби и Санса. КОЛКО да е интересно?
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:17 pm
				by Demandred
				7-8 пъти повече от random Jon chapter. 

 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:18 pm
				by Moridin
				You're hopeless 
п.п. за пръв път, откакто почнах да препрочитам, откровено скимвам. Толкова много думи само за да опише как пет кораба се ударили един друг в някаква поредица от удари и как реката се запалила. Това са СТРАНИЦИ и СТРАНИЦИ и СТРАНИЦИ омг пълният фейл.
 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:28 pm
				by kalendarа_ska4a
				22 резултата на файнд: Кейтлин
КАТЛИН Е! Нали ги гледахте
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:29 pm
				by Moridin
				В темата пишем по както е в превода 

 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:30 pm
				by Demandred
				Свикнали сме с българския превод.
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:33 pm
				by kalendarа_ska4a
				Тъй ли... Въх Въх. А от какво зависи БГ превода? Да беше говорил наживо с Мартин
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:34 pm
				by Moridin
				Преводачът е член на форума, можеш да го питаш, но не виждам смисъл, темата е дъвката доста 

 Кейтлин или Катлин, все тая.
 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:37 pm
				by kalendarа_ska4a
				Не е все едно кат си в цирейско настроение и гледам ЕКРАНА
Преводачче, покажи се
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:38 pm
				by RRSunknown
				Moridin wrote:You're hopeless 
п.п. за пръв път, откакто почнах да препрочитам, откровено скимвам. Толкова много думи само за да опише как пет кораба се ударили един друг в някаква поредица от удари и как реката се запалила. Това са СТРАНИЦИ и СТРАНИЦИ и СТРАНИЦИ омг пълният фейл.
 
A плюехте дядо Джордан че словоблудствал... 

 
			 
			
					
				
				Posted: Fri Sep 02, 2011 5:43 pm
				by Moridin
				Мартин словоблудства активно - описанията на храни, хералдика и дрехи са в ПЪТИ над всяка разумност. Но за разлика от Джордан самият му изказ е стегнат. Колкото и съществителни да набуташ, ако прилагателните и вметнатите са ти в норма, пак не правиш толкова лошо впечатление колкот оня.
В случая словоблудството е сюжетно де, това е огромният проблем.