Преводачески проблеми
Както го виждаш. Едно към едно, т.нар. транслитерация - ul. San Stefano 26, Vh. V, ap. 1
И ако е за да ти доставят пратка от чужбина и някъде има поле за попълване на телефон, можеш и него да напишеш. Миналата година така ми се обадиха от пощата, след като не бях получил двете известия за една пратка и имаше опасност да я върнат.
И ако е за да ти доставят пратка от чужбина и някъде има поле за попълване на телефон, можеш и него да напишеш. Миналата година така ми се обадиха от пощата, след като не бях получил двете известия за една пратка и имаше опасност да я върнат.
Имам следния въпрос:
TV drama на български как го превеждаме? Телевизионен сериал? Или все пак е навлязло от английския телевизионна драма? Или някакъв друг вариант има?
(от чисто любопитство, ако има някой информиран, че аз не се славя с особени сърч умения и нищо не намерих в нета)
TV drama на български как го превеждаме? Телевизионен сериал? Или все пак е навлязло от английския телевизионна драма? Или някакъв друг вариант има?
(от чисто любопитство, ако има някой информиран, че аз не се славя с особени сърч умения и нищо не намерих в нета)

shadow dance nikoga ne luje
- Roamer
- Ascendent
- Posts: 4895
- Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
- Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
- Contact:
Ммм, дай малко повече контекст - като начало, за сериал ли става дума наистина или отделен филм - щото за телевизията и такива неща все още има
И, да, съзнавам, че вероятно става дума за сравнение - ако е нещо като това, което си мисля, аз лично сигурно бих ползвал "като в сериал по телевизията" или дори може би само "като в сериал". Но все пак дай малко контекст 


Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.
Контекстът е ето това тук:
http://www.btv.bg/news/lifestyle/cultur ... obrev.html
Че Нина Добрев била спечелила в класацията Най-добра телевизионна актриса в Драма. Това на английски е ТВ драма, а на мен въпросът ми беше дали е коректно да се преведе по този начин на български и дали терминът телевизионна драма е навлязъл в България като такъв
Пак казвам, от чисто любопитство 
http://www.btv.bg/news/lifestyle/cultur ... obrev.html
Че Нина Добрев била спечелила в класацията Най-добра телевизионна актриса в Драма. Това на английски е ТВ драма, а на мен въпросът ми беше дали е коректно да се преведе по този начин на български и дали терминът телевизионна драма е навлязъл в България като такъв


shadow dance nikoga ne luje
Аз бих го писала драматичен сериал, така както другата категория се превежда комедиен сериал...
Едит: В медиите масово се превежда като ТВ драма, ама те по принцип са неграмотни.
Едит: В медиите масово се превежда като ТВ драма, ама те по принцип са неграмотни.
Last edited by Morwen on Fri Jan 13, 2012 3:06 pm, edited 1 time in total.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either
But I ain't keen on living either
- dido_demirov
- Merchant
- Posts: 95
- Joined: Wed Nov 09, 2011 7:07 pm
- Location: Shumen
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6591
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Ударен с електошокова палка?
Дай някакъв контекст. Така е бая трудно.
Дай някакъв контекст. Така е бая трудно.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- dido_demirov
- Merchant
- Posts: 95
- Joined: Wed Nov 09, 2011 7:07 pm
- Location: Shumen
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6591
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Удариха ме два пъти с тейзъра, човече.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
- dido_demirov
- Merchant
- Posts: 95
- Joined: Wed Nov 09, 2011 7:07 pm
- Location: Shumen
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 17 guests