Page 7 of 13

Posted: Sat Nov 05, 2005 2:37 pm
by Interpreter
"На лицето на Демандред с клюнестия нос се беше изписал гняв, който само го правеше още по-възхитителен. Не чак толкова, че да я привлича, разбира се. Твърде опасен бе за това. Но хубаво скроеното копринено сетре с бронзов оттенък, със снежнобялата дантела, сипеща се около шията и по китките му прилягаше." :lol:

Posted: Sat Nov 05, 2005 2:45 pm
by matsi
Interpreter,доколкото разбрах вие превеждате 11-ти том
можете ли да кажете приблизително кога ще готова книгата.
Иначе зададох въпроса във форума на Бард,но те никога не отговарят:((

Posted: Sat Nov 05, 2005 2:54 pm
by Demandred
Горният цитат е от 3-та глава на книгата, да спомена, ако някой се интересува. Може това да е индикация докъде е стигнал превода.

Разбира се, може и да е някаква закачка с мен. :D 8-)

Posted: Sat Nov 05, 2005 3:32 pm
by Interpreter
Разбира се, че беше закачка с вас, модераторе :)

Matsi, а какво да отговорят? Обемът е голям, екипът, който работи по текста също би искал да стане скоро, но все пак сме хора...
С редакцията, коректурата, оформлението и пр. мисля, че към края на зимата е реалистично. Без ангажименти.

Posted: Sat Nov 05, 2005 3:44 pm
by matsi
благодаря,това все пак е някаква информация

Posted: Sat Nov 05, 2005 4:35 pm
by Drigan
Значи точно по празниците може да се уредим. Супер!

Posted: Sat Nov 05, 2005 4:49 pm
by Matrim
Кои празнци имаш предвид? Защото по това време на годината хората имат предвид Коледа и Нова Година като кажата "празниците", а те някак не се връзват с спомената от господин Русинов край на зимата.

Posted: Sat Nov 05, 2005 4:58 pm
by Drigan
Абе, и именния ден на братчеда на балдъзата на покойния кръстник на котката на съседа става :P
Освен това по инстинкт свързвам края на зимната ваканция с края на зимата, останалото си е сезон "Училище"...

Posted: Sun Nov 13, 2005 12:55 pm
by Interpreter
От форума на БАРД:

a slu4aino da znaete kak se prevejdat tezi knigi do kolkoto razbrah ednau4itelka biv6a po angliiski e vzela pravata za prevod na nqkolko avtora napravo ot Amazon i sled tova tq gi dava na neini kolejki koito ot svoq strana gi davat na u4enici koito iskat 6 i taka stava vsi4ko taka 4e se zapitaite kolko e to4en prevoda za tova predpo4itam az da si q pro4eta na angliiski a da i Q namerih 4rez Lime Wire na PDF file

Това наистина ме развесели :lol:

Posted: Sun Nov 13, 2005 1:07 pm
by Roland
:shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock:

Posted: Sun Nov 13, 2005 1:10 pm
by Morwen
Това е пълна лъжа! Всеки знае, че книгите ги превеждат децата от английската забавачница към 18-то ОДЗ...
Най-забавното, е че този вероятно си вярва и смята, че е открил истините за живота.

Posted: Sun Nov 13, 2005 1:11 pm
by Marfa
Винаги съм подозирала, че Валери е бивша учителка по английски, но до тоя момент не ми беше попадало толкова явно доказателство.

Posted: Sun Nov 13, 2005 4:04 pm
by Interpreter
Марфа, това за учителката по английски е бившата ми кармична самоидентичност. Иначе сега съм си лице/гръб от мъжки пол с нормалните х у хромозоми, моля Ви, недейте така :roll:
:roll:

Posted: Sun Nov 13, 2005 4:04 pm
by Matrim
Амазон освен всичко друго и права за книги продавали явно. Човек научава нещо ново всеки ден. :P

Posted: Sun Nov 13, 2005 4:39 pm
by JaimeLannister
Хаха...
Еми, освен да се изсмея...