Разни

Филми, бре, филми... Джена Джеймсън, Трейси Лордс – we have them all!
User avatar
Litz
Ascendent
Posts: 4076
Joined: Mon Aug 16, 2010 12:46 am

Re: Разни

Post by Litz » Mon Nov 21, 2016 5:19 pm

Или просто casting couch-a при нея е практика с всеки режисьор/продуцент :mrgreen:

User avatar
трубадур
Elder God
Posts: 5701
Joined: Sat Apr 07, 2007 4:33 am

Re: Разни

Post by трубадур » Mon Nov 21, 2016 5:34 pm

Ако ми осигури сходни с нейните престиж и финансови дивиденти, аз няма да се дигна от тва канапе :mrgreen:

Но иначе под палката на ароновски (хихихихи, още съм с мозъка на 12-годишен) най-вероятно може да видим джейката реално адекватна и да си пасва, а не бузесто бебе, мъчещо се да мине за 40-годишна лелка със стрий по задника. Кой знае.

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Mon Nov 21, 2016 7:33 pm

уф бе хора
спестявайте на случайния читател мъката и давайте линкове за какво говорите...
досега търсех новини за Джей Ло, ама за първата известна ми с този псевдоним, Лопес....
и чак сега загрях що нищо не излиза ><
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
Litz
Ascendent
Posts: 4076
Joined: Mon Aug 16, 2010 12:46 am

Re: Разни

Post by Litz » Fri Nov 25, 2016 8:53 pm

Някой знае ли защо в България и Германия "Моана" на Дисни се казва, "Смелата Ваяна"? Защо се сменя името на героинята? За Италия знам, че са го сменили от Моана на Океания заради порно звезда с името Моана, но в България?

Иначе относно Лорънс, то на английски е Jlaw, което също е объркващо, защото в началото си мислих за Jude Law, ама така е.. Но така де, съгласна съм с трубадура, че при Арнофски може и да се получи нещо качествено. Лорънс като си играе за годините, теглото (твърде млада е за О Ръсел филмите, твърде пищна е за Катнис) й се получават нещата.

User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Re: Разни

Post by penzata » Sat Nov 26, 2016 11:31 am

За да е по-гръмко, а и също, и ние, бАлгарите, да имаме пръст в проекта.

П.П.
Все пак "The Lego Batman Movie" тук е Lego Филмът: Батман. Да има.
Завръщането на първия пръв пръвчо първиАТ отмъстител 4
The hardest battles are fought in the mind.

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Sat Nov 26, 2016 11:34 am

Не е само в България, да :)
Ето статия по въпроса за Франция :)
Много драма, много нещо като гледам!
Подозирам че ние просто сме скочили в кюпа с останалите ервопейски страни заради конфликта с трейдмарка.

https://themonsoonproject.org/2016/07/1 ... in-french/
While the name change isn’t necessarily a bad thing, it does create a little linguistic confusion. The name Vaiana itself can be understood in Tahitian as mean vai, or ‘water’ and ana, ‘cave’. This however clashes when you consider that her last name Waialiki contains the Hawaiian/Maori cognate word wai also meaning water.

Disney’s alteration of film and character names is not an uncommon occurrence for French versions of English films. With past movie name changes including the likes of Finding Nemo that became Le Monde de Nemo (The World of Nemo) despite the Quebec French language version remainining Trouver Nemo (Finding Nemo). However the swap from Moana to Vaiana was claimed to be due to possible trademark issues that the name posed in Europe. With Disney Spain tweeting that “The ‘Moana’ mark is registered in Spain and in some European countries. So the film ‘Moana’, will be Vaiana.”
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
penzata
Forsaken
Posts: 2891
Joined: Thu Dec 10, 2009 7:13 pm
Location: between the planescapes
Contact:

Re: Разни

Post by penzata » Sat Nov 26, 2016 11:49 am

MOANA - Means "ocean, wide expanse of water, deep sea" in Maori and Hawaiian.
А от това, което постна Killua, явно Ваяна е вода/пещера, което е обратното на оушъна.
Италианците трябваше да си оставят оригиналното заглавие и да си имат детско с име на порно актриса. Ето това е фън и политкоректно. Пак дискриминации.
The hardest battles are fought in the mind.

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6474
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Sat Nov 26, 2016 3:05 pm

На мен по ми е чудно защо официалното българско заглавие на "Кубо и двете струни" е "Кубо и пътят на самурая", при положение, че не просто е неточен превод, ами и директно противоречи на идеите на филма.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Litz
Ascendent
Posts: 4076
Joined: Mon Aug 16, 2010 12:46 am

Re: Разни

Post by Litz » Sat Nov 26, 2016 7:56 pm

Това дето са го взели да озвучава Ваяна/Моана на български е със супер неправилен глас за ролята. В оригинала е хавайка със супер звънлив и нежен глас, а на БГ е някво уонаби на Агилера изпаднало от Х Фактор. За Моана щеше да е доста по-добре мацката, която озвучаваше Ана в Замръзналото Кралство.

User avatar
Martix
Jaghut Tyrant
Posts: 1953
Joined: Mon Aug 21, 2006 12:44 pm
Location: selfmade plain

Re: Разни

Post by Martix » Sun Nov 27, 2016 1:43 am

Добре, много важен въпрос. Кубо и пътят на самураят ще ли е или няма да е озвучен на български, като го пуснат по кината (след 2 седмици някъде идва).
There are no rules! I'm gonna get you!

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Sun Nov 27, 2016 10:06 am

Martix wrote:Добре, много важен въпрос. Кубо и пътят на самураят ще ли е или няма да е озвучен на български, като го пуснат по кината (след 2 седмици някъде идва).
Как мислиш? :(
https://www.youtube.com/watch?v=e03gG-6xe6o

Относно неподходящия глас на бг Ваяната - то в статията, която линкнах по-горе, се обясняваше каква драма е било, че не са избрали френски полинезийци за ролите, както били направили с английската версия. Ние поне този проблем нямаме 8-) И се оплаквали милите полинезийци, че едни от най-секси мъжете на планетата са все оттам, а дебеланкото във филма на Дисни повече приличал на хипопотам, отколкото на мъж!
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6474
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Sun Nov 27, 2016 4:52 pm

Искрено се надявам Кубо да не е озвучен толкова зле, колкото трейлърът показва.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Martix
Jaghut Tyrant
Posts: 1953
Joined: Mon Aug 21, 2006 12:44 pm
Location: selfmade plain

Re: Разни

Post by Martix » Sun Nov 27, 2016 11:25 pm

Оффф.. не може ли поне един път да не окепазят някой филм с бг саунд.
There are no rules! I'm gonna get you!

User avatar
Killua
Ascendent
Posts: 3815
Joined: Sat Jun 11, 2005 10:10 pm
Location: София

Re: Разни

Post by Killua » Sun Nov 27, 2016 11:40 pm

Няма логика да озвучат всички анимационни филми (без Саламената фиеста :mrgreen: ), а баш този да го оставят.

Последните, които гледах озвучени, не бяха чак толкова ужасни всъщност, може би свиквам :roll: Но наистина ми липсва старата практика да пускат две версии - една дублирана и една със субтитри. :(

Относно заглавието - гледам, не е като ние да сме единствените, на другите езици също са вкарвали самураи, брони, мечове и какво ли не... Явно на повечето "двете струни" не им е било достатъчно благозвучно и са решили по-категорично да му придадат източно/японско звучене.
shadow dance nikoga ne luje

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6474
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Re: Разни

Post by tigermaster » Sun Nov 27, 2016 11:51 pm

Да де, обаче...
Ами, изпиратствах го филма, понеже в три измерения, на български, със сбъркано заглавие... като има всякакви висококачествени рипове вече... На мен "Пътят на самурая" ми звучи като осемдесетарски екшън с Майкъл Дудикоф. И това не е проблемът, проблемът е, че двете струни си имат съвсем конкретно значение, а действията на главния герой през цялото време и особено на финала правят българското заглавие невалидно. Абсолютно буквално това. (Най-малкото, не е воин, а музикант.) Пак, поне имаме герой самурай този път. В предишния "Пътят на самурая" нямаше:
http://www.imdb.com/title/tt1032751/
Нямаше и японци даже. Явно за нашите експерти по филмов маркетинг разлика между японец и кореец няма. Та, имаме и по-големи провали, това ми е мисълта. Принципно, от известно време насам започвам абсолютно целенасочено да бойкотирам филми с издънени заглавия, за които знам, че са издънени. Примерно това или разните ергенски, момински, пенсионерски и квитотам запои, или "Война на дронове" (много е важно да вържем съвременен военен трилър с "Игра на тронове", значи), или...
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest