Page 1 of 2

Оригинали

Posted: Sat Jun 30, 2007 11:18 am
by Interpreter
"Casting aside the dagger, Kieli decided to make a run for the man's sword. If no one noticed, he would attempt to remove the round shield on the man's left arm as well...
The sound of fighting was coming from the other side of the village, so he thought it possible he might be able to fall upon the invaders from behind. Creeping forwards, he retrieved the shield and sword and paused for a moment...
His eyes smarted from the acrid smoke and he blinked back tears as he reached the fallen soldier. He turned over the body to retrieve the sword and as his hand fell upon the hilt, the soldier's eyes snapped open. Kieli froze, and as he yanked back the sword the soldier lashed out with his shield, bashing him in the face."
:? :?

Posted: Sat Jun 30, 2007 1:39 pm
by Interpreter
P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)

Posted: Sat Jun 30, 2007 1:48 pm
by Roland
Не ти схващам проблемчето?

Posted: Sat Jun 30, 2007 1:54 pm
by Yan
Interpreter wrote:P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)
Фийст е твърде посредствен като автор, че да го даваш за пример на каквото и да било.

А и като гледам май не чете какво пише :lol:

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:01 pm
by Interpreter
Roland wrote:Не ти схващам проблемчето?
проблемчето ми е в доста сериозната инконсистенция, колега :lol:
А Фийст, посредствен или не, все пак се чете доста и оказва известно влияние на подрастващите, предполагам :wink:

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:03 pm
by Yan
Което не го прави по-малко слаб като писател.
Най-читавото нещо от него е Трилогията за империята и то защото реално е писана от Джани Вурц :wink:

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:09 pm
by Roland
Interpreter wrote:P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)
Този ти коментар визирам.

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:15 pm
by Darkling
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба
Не е виновен английския че човекът не може да пише..Все едно да обвиняваме българския език че вие преводачите си оставяте ръцете :wink:

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:22 pm
by Interpreter
Ян.
Тази тема не я отворих заради Фийст. Той си има добри и лоши страни, а така или иначе си е трейдмарк, просто горният пасаж е поредното нещо, на което ми се спря окото :) Както и да се тълкува цитирания текст, не можеш да решиш да направиш нещо, после да го направиш, а малко след това да започнеш да го правиш и то така, че да не стане както вече е направено - това не е въпрос на лошо писане, а наистина на елементарно недоглеждане :(
И понеже тук много остро се сече по всякакви недомислия при съставяне на текст рекох си, ами хайде да ги видим и авторите :wink: Обещавам да показвам и други подобни интересни неща, които срещам в работата си, не само от този автор :lol:

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:28 pm
by gholam
Това "Talon of the Silver Hawk" ли е?

Posted: Sat Jun 30, 2007 2:39 pm
by Interpreter
Същата. Книжката иначе е доста увлекателна, като изключим подобни малки недоразумения.

Posted: Thu Aug 23, 2007 4:31 pm
by Roamer
Мдаааа... преди няколко дни, благодарение на безграничната добросърдечност и щедрост на Симеон, успях да се докопам, макар и временно, до Eisenhorn, една от по-големите тухли из света на Warhammer 40,000. Книжката си е приятна за четене, има си историйка, има си развити герои, дори доразвива малко Warhammer-ската вселена, а и за стила нямам твърде много забележки - като се изключи склонността на автора от време на време да се увлича в псевдонаучни сложнозвучащи безсмислици с цел вчепатляване на среднообразования читател, който ще знае достатъчно, за да разбере, че това требе да е нещо велико, щом звучи така, ама все пак...

Примерно в един момент героите правят химически и всякакъв друг анализ на остатъци от храна, защото подозират отравяне:
Dan Abnett wrote:'Traces of lho, obscura and several other class II and III narcotics in the garden area and staff quarters. Penshel seed traces found in the stable block. More lho, as well as listeria and e. coli in small amounts in the kitchen section... hmmm...'
Добре, за "lho" и "obscura" от други места в книгата се знае, че са леки наркотични вещества, почти тютюноподобни; за penshel също в един момент става ясно, че е растение с подобни свойства; добре де, ама защо му трябваше да споменава хубавките бактерийки Listeria, които се срещат в почти всичко, което ядем така или иначе, и още по-хубавките бактерийки Escherichia coli, които ги има навсякъде около - а и във - всяко човешко тяло? :) Мдам, ама звучи научно някак...

Има и още такива нещица тук-там; но това, което съвсем ме разсмя, беше един кристал, който в един момент се изпречи на пътя на героите:
Dan Abnett wrote:It was a perfect decahedron.
Е, добре де, вярно, че говорим за Хаос и warpstone и какво ли не още... ама това да създадеш ново геометрично тяло си е сериозно постижение :) Те тако'а жувотно кат' правилен десетостен просто няма, няма и да има :) И, не, не е просто изпуснато едно "do-" отпред, както си мислех в началото; на прекалено много места нататък се споменава именно "decahedron", а не добрият стар додекаедър :)

Иначе книжката наистина е добра... просто не е идеална :)

Posted: Sat Sep 29, 2007 11:14 am
by Vankata
Ето и от мен един оригинален бисер:

razor-sharp pins

:mrgreen:

Posted: Sat Sep 29, 2007 11:28 am
by Interpreter
The black dot was glistening white in the nearby distance.
След подобни изречения човек неизбежно изпада в домашен алкохолизъм :roll:
А как точно се изгарят черупки от бисерни стриди, за да се получи луга също не е много ясно, но карай да върви.

Posted: Sun Oct 07, 2007 12:06 pm
by Freddy Krueger
Тая книга предполагам я превеждате за издаване, г-н Русинов? :D Добра новина.