Page 1 of 2

Съдбата на посредника

Posted: Sat Aug 23, 2008 5:41 pm
by Interpreter
Значи, ти си някъде в 80-те. В миналия век. И си се изказал, о ужас, против критиката срещу Солженицин.
Но все пак си наш другар. Приятел.
А ние те наказваме, като ти казваме: "Виж, ще те заточим сега, но ти ще ни преведеш Шекспир."
И ти го правиш. С усилие. С мъка. Заточен за 3 г. в "Дома на писателя" на Златните. При пълен сервис, папане и пиене на корем, при контракт от 60 лв. на страница. При "Татовите" пари. Когато 6 ст. струваше билета за трамвая, 12 лв. - парното, а 150 лв. бяха висока заплата за един научен сътрудник.
Защото ти си дисидент.
И защото няма кой друг да го направи.
Защото ти си посредникът.

Posted: Sat Aug 23, 2008 5:54 pm
by alex_sultanov
Много интересно. :)

И навеждащо на размисъл относно изначалната и определяща характеристика на гювеча: тва че свършва. Все някога.

Просто трябва човек да се усети овреме и да се примъкне към друга софра. Или да е седнал на няколко поначало. :wink:

Posted: Sat Aug 23, 2008 7:50 pm
by Interpreter
Значи, аз вярвам в един идеален свят: светът на F242. В който регулировчици си четат Джойс в оригинал и катаджии си обсъждат с водачи на МПС спорни текстове от Аюрведа, а инкасаторки ми цитират на латински Метаморфозите на Овидий.
Това, че вярвам, че Трип, някога, облечен в бяла хламида на борда на яхта с бели платна покрай лазурен бряг, уморен от нощни ласки и пиян с амброзия, би могъл, отегчено, да отхвърли някоя страничка Джойс, не за друго, а просто за да я сподели с не чак толкова просветлени, но все пак жадни за възвишена словесност събратя, по нета, он-лайн т'ва, все пак не ми пречи да бъда реалист.

Posted: Sat Aug 23, 2008 8:26 pm
by Interpreter
Към настоящия момент пазарът иска от "посредника" следното:
- да направи книгата за 180 лв. на месец;
- да я направи бързо и качествено;
- книгата да не струва повече от 5 лв;
- в противен случай ще си я прочета на английски, защото даскалицата, която взима 300 лв за да ме научи на този език, ми помогна да науча този език флуентно;
- ако не стане всичко гореописано, отивам в Шотландия да бера ягоди.
Читателите намаляват, факт :(

Posted: Sat Aug 23, 2008 10:50 pm
by Roland
Оф, що постваш, като си на градус? :neutral:

Posted: Sat Aug 23, 2008 11:13 pm
by JaimeLannister
Всъщност е забавен :)

Posted: Sat Aug 23, 2008 11:29 pm
by Lubimetz13
Аз не разбирам смисъла от всички тези теми и изказвания за тежката съдба на преводачите в България, ако трябва да си кажа правичката...

"Аууу, а беше време, когато момичетата се усмихваха обещаващо на момчетата, с които се разминаваха по улицата, когато си пеехме Ролинг Стоунс, налягали по пода на терена*, и говорехме за Жан-Пол Сартр на чашка контрабандно, докато презрените ни бащи бягаха от нас и осъдителните ни погледи по партийни конгреси и комсомолски оргии. И ходехме гладни, но щастливи, и се опивахме от собствената си дързост, и слънцето грееше само за нас. Ах, битовото дисидентство на моята младост, ах, чистотата на намеренията, ах, когато идеализмът беше реализъм, а английски знаех само аз.

Ама ето на, ядец, Колелото на Времето се върти и Вековете идват и си отиват, оставяйки спомени, които се превъщат в легенди, и от мен се иска да се кланям пред един нов кумир... пред един зъл и хищен лъжебог, пазарна икономика му викат, който дойде от Космоса само за да съсухри младостта ми и да стопи благородното ми шкембенце. И сега трябва да работя повече, и да работя за по-малко, и да се състезавам с други като мен, и да търпя алчните свини Бардови - илитерати недни! - и на никого не му пука за кризата на средната възраст, през която преминавам с гръм и трясък, та ми се налага да спамя интернет форумите с безцелни подсмърчания, за да се почувствам по-добре. И тия млади, ей, тия млади, дето не им пука за нищо, освен за самите те, и не щат да ми купуват преводите, ами четат направо в оригинал, без да им трепнат каменните сърца, без да се замислят за агонията, която ми причиняват. Пу, да им окапят зъбите дано.

* така им викахме тогава на купоните, ама вие няма как да знаете, защото сте имали нещастието да се родите след мен."


Трогателно, наистина. Обаче що не направиш специална тема за тия неща, та да си ги пишеш само там?

Posted: Sun Aug 24, 2008 2:30 am
by alex_sultanov
Любо, аз го казах тва доста по-любезно.

А смисълът на темата е доста очевиден. Словотворчеството в БГ вече е нелегална дейност. След като никой не плаща за него, значи вече няма (достатъчно) хора, които да се нуждаят от книги. Нужно ли е да ви казвам кво ше е останало от такава една държава след едно поколение? (Тва далеч не е единственият фактор, разбира се.)

Само дето аз никога не се оплаквам, забелязали сте, колкото и прецакан да съм от факта, че езикът, който усъвършенствам от малък като средство за препитание, отдавна вече е мъртъв (професионално погледнато). Езици и възможности бол. БГ е истинският губещ.

И хич не ми е жал вече за нея. Всичко е заслужено.

П.П.: Споменавам го тва само в контекста на конкретната ситуация. Иначе никога не съм го казвал, а и не е нужно.

Posted: Sun Aug 24, 2008 5:31 am
by Interpreter
Roland wrote:Оф, що постваш, като си на градус? :neutral:
Симо, градусът е едно на ръка. Поствам обаче по други причини:
1. За да бъда забавен (което явно се приема като спам, флъд, тролене и дрън-дрън).
2. От алтруизъм. Сиреч не ми харесва това, че ти, Трип, Берик и някои други хора тук сте изправени пред същото. Нищо лошо няма някой да поразлае кучетата вместо тебе, нали? Е, и да си навлечеш нечия неприязън или насмешка - какво от това?
3. Защото Кселоса с темата за нет-превода на Пратчет повдигна косвено един интересен въпрос: това, че авторски и издателски права са без значение. Бтв преводът ми хареса, ако юнаците бяха направили един прост ход, да го обявят за "свободна вариация" или нещо такова, щеше да е съвсем чисто. И така никой няма да ги осъди обаче, остава само един морален въпрос, но кой ти гледа морала?
4. Защото в нет-ефира съществуват и такива неща: http://www.chitanka.info/ Където с изненада разбирам, че моят автор, издателството, за което работя, и самият аз имаме "пълните авторски права" - без обаче да е ясно какво точно означава това. Което, естествено, е пряко свързано с пазарната икономика и конкуренцията.
5. Не на последно място - за да видя мнението на Любимец, човек, който поства хубаво, но уви - рядко. Между другото, Любимец е прав за повечето неща, не е прав само за едно: купонът си беше купон и в новокаменната епоха :)
За сведение на посрещачите: В последните 2 г. оборотът на печатни произведения у нас, в т. ч. и музикални, е спаднал м/у 35 и 40 % Честито на печелившите.

Posted: Sun Aug 24, 2008 9:08 am
by F242
Interpreter wrote:Значи, аз вярвам в един идеален свят: светът на F242. В който регулировчици си четат Джойс в оригинал и катаджии си обсъждат с водачи на МПС спорни текстове от Аюрведа, а инкасаторки ми цитират на латински Метаморфозите на Овидий.
Това, че вярвам, че Трип, някога, облечен в бяла хламида на борда на яхта с бели платна покрай лазурен бряг, уморен от нощни ласки и пиян с амброзия, би могъл, отегчено, да отхвърли някоя страничка Джойс, не за друго, а просто за да я сподели с не чак толкова просветлени, но все пак жадни за възвишена словесност събратя, по нета, он-лайн т'ва, все пак не ми пречи да бъда реалист.
Идеалният свят, не толкова смел и не толкова нов, вече е факт.
Но в друг смисъл - има поляризация на интересите и възможностите.
"Регулировчиците и инкасаторките", не четат, нямат нужда от това и не купуват книги, макар и преведени за тях при робски условия за преводача.
Това беше една от причините за мнението ми в другата тема и извинение за off-topic
PS. Ако не е станало ясно - не съм преводач, поне никога не съм се занимавал професионално с това, но много уважавам хората, които успешно се занимават с превод и благородно им завиждам за удоволствието, което може да донесе това изкуство.

Posted: Sun Aug 24, 2008 4:50 pm
by B. Delvig
Тази тема за какво е, че ми стана интересно докато броузвах? :)

Posted: Sun Aug 24, 2008 7:32 pm
by F242
B. Delvig wrote:Тази тема за какво е, че ми стана интересно докато броузвах? :)
Тази тема започна от :
viewtopic.php?t=3648
Interpreter взе разумното решение да премести дискусията тук.

Posted: Sun Aug 24, 2008 7:37 pm
by Interpreter
B. Delvig wrote:Тази тема за какво е, че ми стана интересно докато броузвах? :)
Тази тема, Делвиг, след като не си забелязал при броузването, е за разликата в мисленето между мен и Ф242, а тя се изразява в това:
Ф242 казва - купих си книжка с корична цена 36 щд за 14 лв, о колко хубаво :)
Аз казвам: Ф242 си е купил книжка с корична цена 36 щд за 14 лв - лошо :(
Ф242 - нищо лично :)

Posted: Sun Aug 24, 2008 8:30 pm
by F242
Interpreter wrote: Тази тема, Делвиг, след като не си забелязал при броузването, е за разликата в мисленето между мен и Ф242, а тя се изразява в това:
Ф242 казва - купих си книжка с корична цена 36 щд за 14 лв, о колко хубаво :)
Аз казвам: Ф242 си е купил книжка с корична цена 36 щд за 14 лв - лошо :(
Ф242 - нищо лично :)
Това, което искам е да имам избор ( и май, че това вече е реалност ) от следното:
а) Да си сваля книга, почти в момента на публикуването й от интернет.
б) Да си купя книгата в оригинал от книжарница, близо до мен и на прилична цена.
в) Да си купя българския превод, макар и с неизбежното закъснение, (преводачът не трябва да бъде насилван да работи бързо, за сметка на качеството) заради самия превод, а не заради това, че нямам достъп до книгата по друг начин.

Горните възможности не се изключват взаимно - обикновено правя първите две, понякога и третата.

Лично обещание, към мен и Interpreter - ще си купя и ще прочета "Fool's Errand" ( не знам как ще бъде заглавието й на български, но предполагам, че ще я разпозная :D ), в момента, когато я видя за пръв път по книжарниците.

Бих бил много щастлив, ако мога да се сдобия и с автограф от "Посредника" :)

Posted: Sun Aug 24, 2008 8:46 pm
by alex_sultanov
Ъ, можеш ли да ми обясниш за къв дявол ти е "а) Да си сваля книга, почти в момента на публикуването й от интернет."? Толкоз ли не можеш да поизчакаш? Толкова добър монитор ли имаш, че не ти скапва очите? (Как точно се качват печатни продукти в нета? Само не ми казвайте, че някой идиот ги набира на ръка за една нощ? Неква сканираща програма ли има?)

Понасъбраха се въпроси. :)