Ако са само "Вузев", може направо да им постелем белия килим и да го посипем с рози
Някой спомня ли си "Плеяда" - бяха купили правата за издаване на Стивън Кинг и на Клайв Баркър на български...
Никога няма да забравя превода на "Кери" - сигурно защото ми се случи за пръв път

- за да разбера текста, трябваше да правя обратен превод
Спомням си и други преводи, разбира се - "Сейлъмс Лот" и "То". Тях съм ги чел с удоволствие. И специално за първата - преводът ми достави по-голямо удоволствие от огигинала.
Но за това, че Клайв Баркър е известен на български само с "Абарат" и то благодарение на "Инфодар" за това носи голямата и непростима вина второто издателство споменато по-горе.
