Malazan Book of the Fallen, Part II

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Fri Sep 26, 2008 4:17 pm

Ако нямаше "истини", сиреч (предполагам) полезна за читателя информация насред думите им, думите им биха били излишни, независимо колко са смешни. Това е фундаментално изискване за всяка реплика в литературно произведение и не смятам, че наличието на "истини" е фактор при сравнението на двама герои. Няма герои в тая поредица, които да говорят тотално ненужни неща.

А фразите не са "празни", защото носят хумор в себе си и по начина, по който са поднесени стилово, предизвикват определени реакции у хората срещу тях. Също така създават очаквания у читателя, които пък създават определена реакция, когато бъдат нарушени. Примерно, като чуеш Крупе да говори без типичните си слововъзели, ще се впечатлиш и ще го слушаш по-внимателно. Такива работи. Не е проста работа литературата ;)


Едит: А супермогъщите персонажи не им ли е позволена лека абсурдност/комедийност? Или мощта е правопропорционална на размерите на бастуна, втъкнат в задника на съответния персонаж?
Да не говорим, че объркващият начин, по който говори Крупе, е част от начина, по който действа в качеството си на
Spoiler: show
Змиорката на Даруджистан
, а
Spoiler: show
Пуст пък е постоянна пародия на тайнствения маниер на неговия господар Сенкотрон. Той така или иначе нищо кой знае какво не върши

User avatar
Kolender
Farmer
Posts: 72
Joined: Fri Jun 13, 2008 3:57 pm

Post by Kolender » Fri Sep 26, 2008 4:22 pm

Звучи логично. Само ако не беше повторено няколко пъти подред.
Както и да е. Исках да споделя мнение като почитател на поредицата, а не като нападател.

User avatar
Matrim
Moderator
Posts: 5282
Joined: Mon Dec 22, 2003 10:58 pm
Location: Remedy Lane

Post by Matrim » Fri Sep 26, 2008 4:24 pm

Пуст и Крупе НЕ говорят еднакво. Пък.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Fri Sep 26, 2008 4:27 pm

Kolender wrote:Звучи логично. Само ако не беше повторено няколко пъти подред.
Както и да е. Исках да споделя мнение като почитател на поредицата, а не като нападател.
Кое е било повторено няколко пъти подред?
И поредицата в момента не я защитаваме, защото ти не я нападаш. В момента я обсъждаме. Както виждаш, не оборвам твоето мнение, а навлизам подробности какво представлява този или онзи персонаж. Един вид, давам ти повече информация, такава, каквато съм успял да си открия, четейки. Какво ще правиш с нея и как ще си измениш/затвърдиш мнението с нейна помощ, си е твоя работа.

А Крупе и Пуст определено не говорят еднакво и всяка особеност на говора им си изпълнява функция, която далеч не е само тази "да разсмива читателя" ;)

User avatar
Kolender
Farmer
Posts: 72
Joined: Fri Jun 13, 2008 3:57 pm

Post by Kolender » Fri Sep 26, 2008 4:28 pm

Добре де, убедихте ме. Не са толкова еднакви! :D С фенове не се спори.
Трип, литературата е сложна като всяко изкуство и го оценям напълно.

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Fri Sep 26, 2008 4:30 pm

С фенове не се спори. Но с хора, които имат какво да кажат по въпроса, може да се обсъжда. Ние сме такива и можем да обсъдим нещо от тая поредица или всяка друга, ако решиш да напишеш пост, по-дълъг от 2 изречения ;)

User avatar
Kolender
Farmer
Posts: 72
Joined: Fri Jun 13, 2008 3:57 pm

Post by Kolender » Fri Sep 26, 2008 4:31 pm

Накарахте ме да се задълбая в темата и наистина разликите трябва да следя, не приликите. Ще чета по-внимателно. :D

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Fri Sep 26, 2008 5:35 pm

Бях се зарекъл да не се меся в тази тема по ред причини, но все пак ми е любопитно: Защо приятелите, които четат поредицата в оригинал държат Pust на бг да се транскрибира като Пуст. Въпросът ми е най-вече към Трип, защото е колега (при това английската филология му е първа специалност). Защо Punch, Punk и Purl изписваме като Пънч, Пънк и Пърл, а Pust е Пуст? И какво става примерно, когато Могора пустосва Пуст в пустинята с Пуст да опустееш дано, Пуст? Трип, моля не го приемай като заяждане - наистина искам да знам аргумента ти :)

User avatar
B. Delvig
Sorcerer
Posts: 354
Joined: Tue May 18, 2004 6:58 pm

Post by B. Delvig » Fri Sep 26, 2008 6:58 pm

Шото Пъст придава една такава гнойност на образа :wink:
Хеликоптерите са душите на взривени танкове...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Fri Sep 26, 2008 7:34 pm

B. Delvig wrote:Шото Пъст придава една такава гнойност на образа :wink:
Солиден аргумент в полза на моя избор :lol:
Не, въпросът ми все пак е колегиален: Трип, Пуст или Пъст? И защо? 8-)

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Sep 27, 2008 11:51 am

Емо няма достъп до нет днес, но се чухме и му зададох въпроса ти. Каза, че няма конкретна причина, освен че така звучи по-добре и че Пуст очевидно не произхожда от култура с дори бегло английско-звучащ език. Пък и той вече е писал някъде тук за това английско "ъ", което вкарваш в имената. Думите, които си дал, освен това, са предмети, а не имена. Щото в имената имаме да речем Пруст, нали?

Колкото до примера ти, много е игрив, но пък не фигурира никъде в книгата, а и за твое нещастие ме подсети за бруталния гаф с "Трам" Ал Тор, така че...
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Sep 27, 2008 3:37 pm

Roland wrote:Емо няма достъп до нет днес, но се чухме и му зададох въпроса ти. Каза, че няма конкретна причина, освен че така звучи по-добре и че Пуст очевидно не произхожда от култура с дори бегло английско-звучащ език. Пък и той вече е писал някъде тук за това английско "ъ", което вкарваш в имената. Думите, които си дал, освен това, са предмети, а не имена. Щото в имената имаме да речем Пруст, нали?

Колкото до примера ти, много е игрив, но пък не фигурира никъде в книгата, а и за твое нещастие ме подсети за бруталния гаф с "Трам" Ал Тор, така че...
Благодаря ти. Аргументът "така звучи по-добре" е най-малкото спорен, естествено. Освен това изредените от мен "думи" фигурират като имена. Примерно, Dublin го транскрибираме в Дъблин, а не Дублин, нали. Мога да изредя и още примери. А Пруст е Proust в оригинал.
Колкото до "бруталния гаф" с Там - Трам, това беше по-скоро идея на редактора, за да няма смислови недоразумения, но аз я приех, така че си нося отговорността :)
Има, разбира се, и случаи, където вие с Трип сте прави, като се погледне ретроспективно. Например Джагут вм. Джагът е много по-уместно, а и спестява затруднението при членуването :)

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Sep 27, 2008 3:41 pm

Разбира се, че е субективно. Но пак повтарям - u се чете кето "ъ" в английския език. Езиците, на които се говори в онази книга, не са английски. Нито пък първото име на героя предполага англицизиране на второто.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Sep 27, 2008 4:51 pm

Roland wrote:Езиците, на които се говори в онази книга, не са английски.
Абсолютно вярно! Езиците в онази книга наистина са легион: малазански, ледерийски/летерски (спорно), дару-джи-стански, тайст-и-няколко, риви, к-чаин-к-чамалийски... да не ги изреждам, че ще се окажат повече от езиците в Афганистан, без да броим диалектите.
Пита се, при това положение, как среднограмотният англочетящ юноша бледен се справя в цялата тази поли-лингвистична гмеж :lol: В същото време, когато съм прибягвал до този аргумент във връзка с някои думи и имена, кой знае защо ми се изтъкваха някакви си "закони на английския" :roll:
А не е ли по-простичко да си обясним проблема с Pust ето така:
Бате Инт си казва: След като Joel Pust се произнася Джоуъл Пъст, то Iskaral Pust би трябвало да се чете и пише Искарал Пъст.
А бате Трип на свой ред постановява: Pust е Пуст, защото така ми харесва, и точка по въпроса.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Sep 27, 2008 6:00 pm

Бате Трип най-вече още не е постнал по въпроса, така че удържай си юздите на сарказъмчето, че без друго лесно се пързаля по мокрите павета.

Англоговорящите читатели в по-голямата си част вероятно ще ръгат дифтонги и ъ-та навсякъде, където могат, просто защото такъв им е езикът и такива са звуците в него. Ние обаче не сме англоговорящи читатели и езикът ни използва всички онези странни твърди звуци и конкретни гласни (ш'ми простиш, разбира се, нефилологичния език), съществуващи в разни други езици. Затова моят Drussas Achamion няма да бъде Друсас Акеймион, както ще си го произнесе малкият Тими, а Акамион. И затова разните U-та е хубаво да не са "ъ"-та, понеже ти не си нито американец, нито англичанин, че автоматически да ПОДМЕНЯШ една буква с друга, когато не става въпрос за реално съществуващи в английския език думи и се имитира култура, изцяло различна от английската.
And you can't dance with a devil on your back...

Who is online

Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 8 guests