Точно в литературния език "клише" е с доста негативна конотация. Никъде, в разните теоритични текстове и практически критики не съм я срещал неутрална, а сигурно съм чел повече такива от теб
И, за да се върна към едно по-ранно твое мнение, дефиницията ти "готова стереотипна фраза, установен начин на изразяване; шаблон" е всъщност не дефиниция, а изброяване на синоними, които пък по дефиниция са в най-добрия случаи смислово in roughly the same ballpark, но в никакъв случай не могат да заемат мястото на думата.
А в речниците съкращението derog. далеч не е толкова често срещано. И тези във филологията
не бяха пълни с оценъчно заредени определения, а с определения, които описваха думи, които според най-честата си употреба обективно могат да се дефинират като оценъчно заредени. Това е методът, по който работят съставителите на речници и определено това не значи, че в речниците спокойно се бухат оценъчно заредени определения ей така.
Но дори и в тези речници, или поне тези, които прегледах,
дефиницията на "клише" беше (за да цитирам за по-лесно dictionary.com, тъй като не мога да разнасям оксфордския си на работа, че тежи 100 кг

) -
a trite, stereotyped expression; a sentence or phrase, usually expressing a popular or common thought or idea, that has lost originality, ingenuity, and impact
Ето и първото изречение-две от wikipedia:
A cliché (from French, pronounced [klɪ'ʃeɪ]) or cliche is a phrase, expression, or idea that has been overused to the point of losing its intended force or novelty, especially when at some time it was considered distinctively forceful or novel.
The term is most likely to be used in a negative context.
И, както казах, защо, когато говорим за разни литературни работи, не си направим дефинициите малко по-фини? Вместо да използваме "клише" и да се питаме постоянно "Абе ти готов модел ли имаш предвид, или онуй лошото?" можем да използваме две думи
