Оригинали

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Оригинали

Post by Interpreter » Sat Jun 30, 2007 11:18 am

"Casting aside the dagger, Kieli decided to make a run for the man's sword. If no one noticed, he would attempt to remove the round shield on the man's left arm as well...
The sound of fighting was coming from the other side of the village, so he thought it possible he might be able to fall upon the invaders from behind. Creeping forwards, he retrieved the shield and sword and paused for a moment...
His eyes smarted from the acrid smoke and he blinked back tears as he reached the fallen soldier. He turned over the body to retrieve the sword and as his hand fell upon the hilt, the soldier's eyes snapped open. Kieli froze, and as he yanked back the sword the soldier lashed out with his shield, bashing him in the face."
:? :?

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Jun 30, 2007 1:39 pm

P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Jun 30, 2007 1:48 pm

Не ти схващам проблемчето?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 6943
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Post by Yan » Sat Jun 30, 2007 1:54 pm

Interpreter wrote:P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)
Фийст е твърде посредствен като автор, че да го даваш за пример на каквото и да било.

А и като гледам май не чете какво пише :lol:
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Jun 30, 2007 2:01 pm

Roland wrote:Не ти схващам проблемчето?
проблемчето ми е в доста сериозната инконсистенция, колега :lol:
А Фийст, посредствен или не, все пак се чете доста и оказва известно влияние на подрастващите, предполагам :wink:

User avatar
Yan
Site Admin
Posts: 6943
Joined: Sat Dec 20, 2003 12:01 am
Location: Who cares...
Contact:

Post by Yan » Sat Jun 30, 2007 2:03 pm

Което не го прави по-малко слаб като писател.
Най-читавото нещо от него е Трилогията за империята и то защото реално е писана от Джани Вурц :wink:
Правилата на бордгейминга:
1. Всички други неща, включително храна, дрехи, застраховка за колата и пари за обяд, представляват непредвидени разходи по отношение на това, което ви е необходимо за игрите.
2. Никога не пресмятайте общата стойност на това, което сте купили.
3. Ако искате нещо, значи ви е нужно.
4. Ако ви е нужно, значи трябва да го купите.

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sat Jun 30, 2007 2:09 pm

Interpreter wrote:P.S.
Пропуснах да спомена, че авторът на горецитирания пасаж е R. E. Feist, световно признат автор на върхово фентъзи.
Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба :wink: (както и възможни тълкувания на текста, разбира се) 8-)
Този ти коментар визирам.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Darkling
Paragon
Posts: 592
Joined: Thu Aug 03, 2006 11:39 pm

Post by Darkling » Sat Jun 30, 2007 2:15 pm

Силно се надявам да прочета тук мнения на радетели на тезата за величието на инглиша и неговата употреба
Не е виновен английския че човекът не може да пише..Все едно да обвиняваме българския език че вие преводачите си оставяте ръцете :wink:
След няколко упражнения за разтягане взимам бърз душ и отивам във видеотеката, където връщам две касети взети под наем в понеделник - "Тя в мъжкия изправителен център" и "Двойно тяло", но всъщност пренаемам касетата с филма "Двойно тяло", защото искам тази вечер да го гледам още веднъж, въпреки че едва ли ще имам време да онанирам при сцената с умъртвяването на една жена с бормашина, тъй като в седем и половина имам среща с Кортни в "Кафе Люксембург".

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Jun 30, 2007 2:22 pm

Ян.
Тази тема не я отворих заради Фийст. Той си има добри и лоши страни, а така или иначе си е трейдмарк, просто горният пасаж е поредното нещо, на което ми се спря окото :) Както и да се тълкува цитирания текст, не можеш да решиш да направиш нещо, после да го направиш, а малко след това да започнеш да го правиш и то така, че да не стане както вече е направено - това не е въпрос на лошо писане, а наистина на елементарно недоглеждане :(
И понеже тук много остро се сече по всякакви недомислия при съставяне на текст рекох си, ами хайде да ги видим и авторите :wink: Обещавам да показвам и други подобни интересни неща, които срещам в работата си, не само от този автор :lol:

User avatar
gholam
Commoner
Posts: 29
Joined: Sun Apr 02, 2006 12:00 pm
Location: somewhere in Varna

Post by gholam » Sat Jun 30, 2007 2:28 pm

Това "Talon of the Silver Hawk" ли е?
Anything that begins well ends badly.
Anything that begins badly ends worse.
Smile, tomorrow will be worse.

my music

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Jun 30, 2007 2:39 pm

Същата. Книжката иначе е доста увлекателна, като изключим подобни малки недоразумения.

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Thu Aug 23, 2007 4:31 pm

Мдаааа... преди няколко дни, благодарение на безграничната добросърдечност и щедрост на Симеон, успях да се докопам, макар и временно, до Eisenhorn, една от по-големите тухли из света на Warhammer 40,000. Книжката си е приятна за четене, има си историйка, има си развити герои, дори доразвива малко Warhammer-ската вселена, а и за стила нямам твърде много забележки - като се изключи склонността на автора от време на време да се увлича в псевдонаучни сложнозвучащи безсмислици с цел вчепатляване на среднообразования читател, който ще знае достатъчно, за да разбере, че това требе да е нещо велико, щом звучи така, ама все пак...

Примерно в един момент героите правят химически и всякакъв друг анализ на остатъци от храна, защото подозират отравяне:
Dan Abnett wrote:'Traces of lho, obscura and several other class II and III narcotics in the garden area and staff quarters. Penshel seed traces found in the stable block. More lho, as well as listeria and e. coli in small amounts in the kitchen section... hmmm...'
Добре, за "lho" и "obscura" от други места в книгата се знае, че са леки наркотични вещества, почти тютюноподобни; за penshel също в един момент става ясно, че е растение с подобни свойства; добре де, ама защо му трябваше да споменава хубавките бактерийки Listeria, които се срещат в почти всичко, което ядем така или иначе, и още по-хубавките бактерийки Escherichia coli, които ги има навсякъде около - а и във - всяко човешко тяло? :) Мдам, ама звучи научно някак...

Има и още такива нещица тук-там; но това, което съвсем ме разсмя, беше един кристал, който в един момент се изпречи на пътя на героите:
Dan Abnett wrote:It was a perfect decahedron.
Е, добре де, вярно, че говорим за Хаос и warpstone и какво ли не още... ама това да създадеш ново геометрично тяло си е сериозно постижение :) Те тако'а жувотно кат' правилен десетостен просто няма, няма и да има :) И, не, не е просто изпуснато едно "do-" отпред, както си мислех в началото; на прекалено много места нататък се споменава именно "decahedron", а не добрият стар додекаедър :)

Иначе книжката наистина е добра... просто не е идеална :)
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Sat Sep 29, 2007 11:14 am

Ето и от мен един оригинален бисер:

razor-sharp pins

:mrgreen:
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sat Sep 29, 2007 11:28 am

The black dot was glistening white in the nearby distance.
След подобни изречения човек неизбежно изпада в домашен алкохолизъм :roll:
А как точно се изгарят черупки от бисерни стриди, за да се получи луга също не е много ясно, но карай да върви.

User avatar
Freddy Krueger
Adept
Posts: 208
Joined: Tue Oct 05, 2004 3:02 pm
Location: Elm Street
Contact:

Post by Freddy Krueger » Sun Oct 07, 2007 12:06 pm

Тая книга предполагам я превеждате за издаване, г-н Русинов? :D Добра новина.
FREDDY vs JASON
Winner Kills All

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest