
Къде се слага запетаята
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Добре де, това, което вече казах, е че е най-правилно (след като бях убеден аргументирано от Моридин) запетайките да ги мушкаме където ни падне - и пред "е", както и след.Trip wrote:Казах "когато е възможно двете групи да са формално отграничени, е хубаво да са". А е хубаво да са отграничени най-вече в сложни изречения като онова от примера. Това имам предвид. Естествено, че в прости изречения няма как да ги разделиш формално.
А иначе, както казах, е ясно, че човек си избира коя да махне. Единствено казах, че моите аргументи (чисто граматическо-естетически - не ме кефи второто "това" да е скрито, а запетаята, дето върви с него - да не е) са ми по-логични от тези на Валери, което не значи, че неговите са неверни, докато той смята, че нашите СА
Тебе що ти е, Нечестив Домате?
Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели

- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Ето моя вариант:
www.shadowdance.info/mor_stuff/razbor.jpg
краят мое да е баш някъф вариант на това ACI на Валери, макар че акусативуса се губи в картинката
нещо модално катчели с това "най-добре"... но не съм твърде наясно как върви синтаксисът там
www.shadowdance.info/mor_stuff/razbor.jpg
краят мое да е баш някъф вариант на това ACI на Валери, макар че акусативуса се губи в картинката

This is it. Ground zero.
Спот он, точно облекчение, че не съм част от шайката откАчени филолози (и продължават, нали). Самодоволство обаче няма, просто чиста екзистенциална радост, че съм интуитивен лингвист и ме касае само живия език.Moridin wrote:Зле прикривано облекчение зад зле скроено самодоволство, Шайх - BAD, BAD, BAD!

passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.
Тва същият българист редактор ли е, дето беше оставил "OMFGWTFIWD!!!111" моментите в шестия Малазан?Interpreter wrote:Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели



And you can't dance with a devil on your back...
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
А това по-горе опит за сарказъм от страна на колега ли беше?Roland wrote:Тва същият българист редактор ли е, дето беше оставил "OMFGWTFIWD!!!111" моментите в шестия Малазан?Interpreter wrote:Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели![]()
![]()
Всички гафове по превода на "Малазан" са си мои гафове.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Недей. Като казвам, че за всички гафове, излезли в печатния вариант на един текст е виновен преводачът, казвам го най-сериозноRoland wrote:Това го приемам като "да"

И моля те, не ме предизвиквай да посочвам аналогични примери с други колеги, в други издателства

Заповядай, моля ти се. Уверен съм, че никой тук се няма за съвършен. От друга страна и никой тук не е с твоите претенцииInterpreter wrote:Недей. Като казвам, че за всички гафове, излезли в печатния вариант на един текст е виновен преводачът, казвам го най-сериозноRoland wrote:Това го приемам като "да"Първо, защото ако не е бил редакторът, могло е (о, ужас!) тези гафове да са повече. Второ, защото преводачът е трябвало да настоява да прегледа грижливо за последно продукта, преди да бъде отпечатан, а той не го е направил. Поради което виновният е той.
И моля те, не ме предизвиквай да посочвам аналогични примери с други колеги, в други издателства


And you can't dance with a devil on your back...
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Не мога да знам КОЛКО много повече са били (нито дали са били по-малко), след като, както признах, не съм гледал текста след последната коректура и преди отпечатването му. А ти правиш ли го?Roland wrote:Заповядай, моля ти се. Уверен съм, че никой тук се няма за съвършен. От друга страна и никой тук не е с твоите претенцииМисълта ми беше просто, че "българист редактор", който пропуска ОНЕЗИ неща, не е кой знае какъв аргумент в тоя топик, наистина. Разбира се, ако са били ТОЛКОВА много повече...
Нито мога да се оправдавам за явни мои си гафове с "ми, редакторът там какво е зяпал?" А ти правиш ли го?
И какви собствено са ми претенциите?
Това, че съм приел да си говоря с начетени и компетентни хора, независимо от разликите във възраст, уж-божем положение и ах-кой-кво е направил досега, нещо, което биха избегнали повечето хора в подобна ситуация и биха предпочели вчесто това да вирят нос и да сумтят пренебрежително, надничайки отстрани и щадейки емоционалното си здраве?
В това ли ме упрекваш, Роланд?
Ако да, ще си взема бележка, индийд.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests