Page 5 of 6

Posted: Fri Mar 21, 2008 2:26 pm
by Moridin
Е не се изживявам като ауторити :mrgreen:

Posted: Fri Mar 21, 2008 2:28 pm
by Trip
Ма само ти си ни под ръка.

Докато не накараш някой от ваще да се включи :mrgreen:

Posted: Fri Mar 21, 2008 2:45 pm
by Interpreter
Trip wrote:Казах "когато е възможно двете групи да са формално отграничени, е хубаво да са". А е хубаво да са отграничени най-вече в сложни изречения като онова от примера. Това имам предвид. Естествено, че в прости изречения няма как да ги разделиш формално.

А иначе, както казах, е ясно, че човек си избира коя да махне. Единствено казах, че моите аргументи (чисто граматическо-естетически - не ме кефи второто "това" да е скрито, а запетаята, дето върви с него - да не е) са ми по-логични от тези на Валери, което не значи, че неговите са неверни, докато той смята, че нашите СА
Добре де, това, което вече казах, е че е най-правилно (след като бях убеден аргументирано от Моридин) запетайките да ги мушкаме където ни падне - и пред "е", както и след.
Тебе що ти е, Нечестив Домате?
Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели :roll:

Posted: Fri Mar 21, 2008 2:59 pm
by Moridin
Въпрос на интерпретация. Аз бих го написал без тире.

Хм, всъщност краят на изречението на Емо малко ме изпоти :?

Posted: Fri Mar 21, 2008 5:05 pm
by Moridin
Ето моя вариант:

www.shadowdance.info/mor_stuff/razbor.jpg

краят мое да е баш някъф вариант на това ACI на Валери, макар че акусативуса се губи в картинката :mrgreen: нещо модално катчели с това "най-добре"... но не съм твърде наясно как върви синтаксисът там

Posted: Fri Mar 21, 2008 5:20 pm
by shayhiri
Moridin wrote:Зле прикривано облекчение зад зле скроено самодоволство, Шайх - BAD, BAD, BAD! :P
Спот он, точно облекчение, че не съм част от шайката откАчени филолози (и продължават, нали). Самодоволство обаче няма, просто чиста екзистенциална радост, че съм интуитивен лингвист и ме касае само живия език. :P

Posted: Fri Mar 21, 2008 5:41 pm
by Morwen
Самодоволство обаче няма, *бурно самохвалство и себеобожание на талази*

Posted: Fri Mar 21, 2008 8:35 pm
by Roland
Interpreter wrote:Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели :roll:
Тва същият българист редактор ли е, дето беше оставил "OMFGWTFIWD!!!111" моментите в шестия Малазан? :lol: :lol: :lol:

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:01 pm
by Interpreter
Roland wrote:
Interpreter wrote:Колкото до нечестивия въпрос на Ванката за "изгрев-слънце" и "залез слънце" - явно съществува някакво интуитивно колебание, след като и колегата ми българист редактор го е оставил така. Ако някой колега наистина има обосновано мнение по съдбовния проблем - моля да го сподели :roll:
Тва същият българист редактор ли е, дето беше оставил "OMFGWTFIWD!!!111" моментите в шестия Малазан? :lol: :lol: :lol:
А това по-горе опит за сарказъм от страна на колега ли беше?
Всички гафове по превода на "Малазан" са си мои гафове.

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:03 pm
by Roland
Това го приемам като "да" :lol:

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:21 pm
by Interpreter
Roland wrote:Това го приемам като "да" :lol:
Недей. Като казвам, че за всички гафове, излезли в печатния вариант на един текст е виновен преводачът, казвам го най-сериозно 8-) Първо, защото ако не е бил редакторът, могло е (о, ужас!) тези гафове да са повече. Второ, защото преводачът е трябвало да настоява да прегледа грижливо за последно продукта, преди да бъде отпечатан, а той не го е направил. Поради което виновният е той.
И моля те, не ме предизвиквай да посочвам аналогични примери с други колеги, в други издателства :lol:

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:21 pm
by Trip
Жоро, анализа ти се покрива 100% с моя :)

Само не съм убеден дали не може "да е сам със себе си" да се разглежда и като подлог в (Г), само че инверсиран.

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:28 pm
by Roland
Interpreter wrote:
Roland wrote:Това го приемам като "да" :lol:
Недей. Като казвам, че за всички гафове, излезли в печатния вариант на един текст е виновен преводачът, казвам го най-сериозно 8-) Първо, защото ако не е бил редакторът, могло е (о, ужас!) тези гафове да са повече. Второ, защото преводачът е трябвало да настоява да прегледа грижливо за последно продукта, преди да бъде отпечатан, а той не го е направил. Поради което виновният е той.
И моля те, не ме предизвиквай да посочвам аналогични примери с други колеги, в други издателства :lol:
Заповядай, моля ти се. Уверен съм, че никой тук се няма за съвършен. От друга страна и никой тук не е с твоите претенции :heart: Мисълта ми беше просто, че "българист редактор", който пропуска ОНЕЗИ неща, не е кой знае какъв аргумент в тоя топик, наистина. Разбира се, ако са били ТОЛКОВА много повече... :oops:

Posted: Fri Mar 21, 2008 9:37 pm
by Marfa
Леле Божке, добре, че не спорите за многоточие, а само за запетайка... :neutral:

Posted: Fri Mar 21, 2008 10:16 pm
by Interpreter
Roland wrote:Заповядай, моля ти се. Уверен съм, че никой тук се няма за съвършен. От друга страна и никой тук не е с твоите претенции :heart: Мисълта ми беше просто, че "българист редактор", който пропуска ОНЕЗИ неща, не е кой знае какъв аргумент в тоя топик, наистина. Разбира се, ако са били ТОЛКОВА много повече... :oops:
Не мога да знам КОЛКО много повече са били (нито дали са били по-малко), след като, както признах, не съм гледал текста след последната коректура и преди отпечатването му. А ти правиш ли го?
Нито мога да се оправдавам за явни мои си гафове с "ми, редакторът там какво е зяпал?" А ти правиш ли го?
И какви собствено са ми претенциите?
Това, че съм приел да си говоря с начетени и компетентни хора, независимо от разликите във възраст, уж-божем положение и ах-кой-кво е направил досега, нещо, което биха избегнали повечето хора в подобна ситуация и биха предпочели вчесто това да вирят нос и да сумтят пренебрежително, надничайки отстрани и щадейки емоционалното си здраве?
В това ли ме упрекваш, Роланд?
Ако да, ще си взема бележка, индийд.