Malazan Book of the Fallen

Мне, не е това, което си мислите... за архиви иде реч

Moderator: Moridin

Locked
User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Jun 13, 2007 10:07 am

Извинявай, но думата "вършачка" навява единствено аграрни асоциации, а не бойни, така че не - не те е заял неоснователно. И най-малкото това с "клана" вече е тотално в тръстиката.
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Jun 13, 2007 11:30 am

ОК, в такъв случай (както и в много други) Роланд е прав, а аз съм сбъркал. Вероятно съм се подвел от самия израз. Иначе не съм употребявал думата "вършачки" при описанието на оръжието на Леоман, а "млатила" или нещо такова, не ми се рови. А "кланът" който вероятно ми се е привидял е наречен "Вършачите".
Бтв гафовете ми поединично ли ще ги обсъждаме или в тяхната съвкупност?

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 13, 2007 12:51 pm

Ми те са такова богатство и разнообразие :lol: Иначе аз за млатилото/вършачката изобщо нищо не бях казал :) Къде едното, там другото, мен по ме смущаваше кланът ;)
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Jun 13, 2007 2:20 pm

ОК, остава ми утехата, че младото поколение все пак ще оправи съдебната система, ще се научи да шие рокли добре и ще сложи ред в превода.
Отдавайки всичко от себе си и без нищо да иска в замяна, естествено.
И рано или късно, на тази територия качествените натрупвания ще доведат до количествени изменения, както беше казал Енгелс.
Всъщност той май беше казал точно обратното, но все едно.

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Wed Jun 13, 2007 3:36 pm

Към Шанара - виж сега, вече казах: Като у автора има повторяемост, ше има такава и у превода. Няма нужда преводачът да прави кълбета в каквато и да е посока. Да си слага "тогава" и "после", и така. Най-малкото преводът ще е еквивалентен, да? Това дали "после"-тата имат по-кофти ефект върху българските читатели от "then"-а за английските и дали "звучи" по-добре на английски, преводачът, а и всички ние, като вторично говорещи английски, няма как да го знаем. Затова преводачът взима разумно, обмислено решение, както трябва, и избира какво да прави. Като нищо може да се окаже, че опитите на г-н Русинов да "разнообразява" тия дребни неща са били един от факторите да не е взел на някои места подходящи решения за по-важните, като времевата рамка и словореда.

User avatar
gholam
Commoner
Posts: 29
Joined: Sun Apr 02, 2006 12:00 pm
Location: somewhere in Varna

Post by gholam » Sat Jun 16, 2007 9:42 pm

На някой друг да му липсват 16 страници от книгата(от 817 до 832)? :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
Anything that begins well ends badly.
Anything that begins badly ends worse.
Smile, tomorrow will be worse.

my music

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Jun 17, 2007 12:13 am

ако е трудно да се оправиш с борсата на "Бард", обади ми се по лс да уредим въпроса.

User avatar
gholam
Commoner
Posts: 29
Joined: Sun Apr 02, 2006 12:00 pm
Location: somewhere in Varna

Post by gholam » Mon Jun 18, 2007 1:50 pm

Разбрах се с човека.Казаха,че я пращат. :)
И понеже не ми се чака още една година за "Reaper's Gale",си го поръчах от Amazon.Първата ми поръчка. :mrgreen:
Anything that begins well ends badly.
Anything that begins badly ends worse.
Smile, tomorrow will be worse.

my music

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Wed Jun 27, 2007 10:52 am

Поразлистих 30тина мин първия Малазан на английски и реших да го почна тези дни. Не за друго, ама се оказа, че всъщност почти нямам непознати думи, а просто чат-пат няколко такива, които ги знам идеално какво значат, но не мога да си намеря бг превода в главата. Как да процедирам според вас, мили приятели-преводачи?:0

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Jun 27, 2007 10:56 am

Чети, ма не се спичай кат ти дотъпее след 200-300 страници, it SO pays off ;)
This is it. Ground zero.

User avatar
Muad_Dib
Shadowdancer
Posts: 10972
Joined: Mon Oct 04, 2004 3:12 pm

Post by Muad_Dib » Wed Jun 27, 2007 10:57 am

Ма не мен за непознатите думи ме интересува как да процедирам, да се прекъсвам ли да ги търся някъде или да си праскам така, като им разбирам значението на бг, без да знам точния превод...

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 27, 2007 11:00 am

Ако хващаш контекста, няма значение дали пичът сумти, хъмти или се оригва, или дали птичката изчуруликала, изпищяла или изквичала. Демек, ако непознатите думи не ти спъват представата за случващото се, ги игнорирай.
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Jun 27, 2007 11:12 am

Също тъй не обръщай много внимание на това, че героят пришпорва жребеца си в бесен галоп, а малко след това слиза от кобилата. Или че поредният дракон е ту мъжки, ту женски. Не се замисляй много над изречения като then there was a blur in the foggy mist, карай по контекста and God bless u :)

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Wed Jun 27, 2007 11:14 am

Interpreter wrote:Също тъй не обръщай много внимание на това, че героят пришпорва жребеца си в бесен галоп, а малко след това слиза от кобилата. Или че поредният дракон е ту мъжки, ту женски. Не се замисляй много над изречения като then there was a blur in the foggy mist, карай по контекста and God bless u :)
Ех черна злоба бе :lol: :lol: :lol: :lol:
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Jun 27, 2007 11:16 am

Има един единствен дракон, който е ту мъжки, ту женски, а това за кобилата изобщо не съм го видял евър.

Иначе Ериксън има тежък проблем с инконсистенциите, да. Окей. Но това не значи, че не е велик :) А и в първите 3-4 книги тия инконсистенции не пречат много (щото още не си схванал картинката :mrgreen: )
This is it. Ground zero.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest