Правописните грешки

За коментари и излияния от всякакъв род, число, спрежение и залог

Moderator: Moridin

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jul 01, 2008 9:21 am

Жоро, съгласен съм донякъде, че пълният член е анахронизъм и че в някои случаи обърква. Още повече, че го има само за м. р., при което женският и неутралният се оказват дискриминирани :) Но пък си е някаква окраска, а ако премахнем повечето "анахронизми" в правописа, няма ли да изпростее езикът според теб?

User avatar
Marfa
Moderator
Posts: 11251
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:12 pm
Contact:

Post by Marfa » Tue Jul 01, 2008 9:23 am

Е добре де, ама кое е правилното?
This octopus! Let's give him boots, send him to North Korea!

Image<-Подробно описание на нещата, които ми образуват нерви :twisted:
Уук.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jul 01, 2008 9:24 am

Спорът сме го водили и освен това аз съм принципно "за" пълния член (анахронизъм не е точната дума тук, ако вярваме на идеите, че е бил изкуствено въведен).

Въпросът наистина е чисто практически и искам да знам къф тре да е членът в онова изречение :mrgreen:

Николайчо.... :heart:
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jul 01, 2008 9:38 am

ОК. В дадения пример "Ето го..." правилното е "мъжът".
Това е така, защото:

- "ето" етимологично произлиза от "е то" = "това е", където "мъжът" е подлогът на спом. глагол;

- за да сме сигурни, проверяваме как би звучало това изречение в някой "синтетичен" език (с падежи): срв. лат. Ecce homo (ако беше допълнение, лат. фраза щеше да е ecce hominem 8-) )

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jul 01, 2008 9:39 am

Е, това последното е твърде далечен признак, за да доказва нещо :)
Иначе и аз мисля, че е пълен член, но все още не съм убеден...
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jul 01, 2008 9:42 am

А защо смяташ, че е "далечен"? Логиката "подлог или допълнение" е една.

User avatar
Vankata
Paragon
Posts: 615
Joined: Fri Dec 17, 2004 4:39 pm

Post by Vankata » Tue Jul 01, 2008 9:59 am

Преводачо, а сигурен ли си, че е "Ето го мъжът."? Нещо не ми изглежда съвсем вярно. Ами ако го няма "го"-то и "мъжът" заема неговото място в изречението, пак ли ще е "Ето мъжът."? Аз лично съм убеден, че щом се заменя с "него", трябва да е непълен член.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив

Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Tue Jul 01, 2008 10:06 am

Валери - защото нищо не ни гарантира, макар да идват от едно езиково семесйтво, че поведението на "ето" в синтактичен смисъл е останало едно и също при латинския и при българския, така че дори на латински то да вика именителен падеж, това за мен не е съвсем убедително, а и "го"-то нещо ти прецаква теорията, ми се струва.
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jul 01, 2008 10:08 am

Да, защото "ето го..." е равнозначно на "това е..." Изразът на Пилат може да се преведе с една от двете фрази, но и в двата случая "... човекът".
А Кселоса да не се държи като илитерат, а да си записва, когато разговарят вещи люде :mrgreen:
П. П. Макар че, от друга страна, ако заменя "мъжът" с л. м., няма да стане с "ето го ТОЙ" - "Ето го и него" :roll:
Жоро, обърка ми трудовия процес с този въпрос :?

User avatar
bgspace
Misting
Posts: 336
Joined: Mon Jun 23, 2008 3:41 pm

Post by bgspace » Tue Jul 01, 2008 10:22 am

За пълния член - и аз много се нервя на него. Проверката с той/него е полезна, но трябва да се внимава, защото:

1. Сказуемното определение също се пише в пълен член:

Той е най-добриЯТ риболовец в страната.

2. Прякорите и географските понятия са в кратък...

По отношение на "Ето го мъжа/т"... На 90% съм сигурен, че е в кратка членна форма. Освен по стандартната проверка с той/него, сещам се и за пресен пример в литературата: Орфей/Вакханки:

Ей го женомразеца!

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20438
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Tue Jul 01, 2008 11:11 am

Само да вмъкна ей тва по темата, а темата за члена заслужава да се отдели като такава значима. Нищо че си пишете 3ма.

http://dnes.dir.bg/2008/06/28/news3144791.html
Spoiler: show
Ето и част от бисерите на седмокласници: жената певчески говореше; тя го извади и очите ми изхвръкнаха; бабата прозираше като паижинка; тя носеше огромни дървени копчета; там бе изрисуван надпис; краката ми настръхнаха; щях да скоча върху нея; звънчето закачено във вратата зашуми; вътре в чесовника има разписки; очи като картата на Съветския саюз; жената едва се държи от дървените копчета; тенекиджиски гривни; вътре има кариран подпис; крастословица като Европейскя саюз; решавах саветска кръстословица; гледах карта на съветската република; чесовник на нейния баща; многократно отвит в вестник предмет; корково биро; ловджийски поглед; как варират цените; да я исхвърля навънка; размятвам си го в ръцете; не са интригуващи предмети; погледнах надписа,които пишеше....; баба невидима като паяжина; искаха сумати пари; затрупан от кръстословицата; казах й споредзависи; черги, покрифки със слончета, кърпи, чаршафи, джунджорийки, теникиени кофи; избродиран надпис на часовника; с надежда и упоритост; срок за повесяване; кръстословица за Съветския съюс; часовник"Осака"; подготвих се за скачане; очи с ронеща се амалгама; виолетови очи; сълфетки, перодръжки, тенекиени синджирчета, глинена кукла; гривната се разположи като анаконда; насълзените и очи които имаха разрушена амалгама; като саветско знаме; ковьорчета; бабата беше почти невидима; старата старица; птичките бяха зашумели и имаше злато като истинско; бъща му който обичъл да далбае капака на часовника; отпред имаше опашка от посетители.
„Dim dam talélam vacarme
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”

User avatar
bgspace
Misting
Posts: 336
Joined: Mon Jun 23, 2008 3:41 pm

Post by bgspace » Tue Jul 01, 2008 11:13 am

Xellos: навремето баща ми беше купил книга, която се казваше: "История на България през погледа на кандидатстудента". Тя включва цялата история на България, но със всякакви бисери.

Спуках се да се хиля, когато стигнах до момента с балканската война, където жените носели мъжете на ръце и им слагали кокоши кълки в устите :)

User avatar
Stoly
Adept
Posts: 236
Joined: Sat Dec 08, 2007 9:32 pm

Post by Stoly » Tue Jul 01, 2008 11:18 am

ФилМа Е хубав но нее от онези филми испъкващти със боини сцени ако сте гледали небесно царство ще видите подобен филм но тука е най-вече обърнато внимание на трудностите и обратите на живота филма е мн интригуващ и искам да поправя горе коментарите толкова дет са гледали филма отначало говорят на шветски после героя говори на английски а другите герои му отговарят на шветски запазено е уважението на езика мн объркано говорят де Ако е англииско аудио ще е много добре но пак е супер ФИЛМА Е ЗА ИНТЕЛЕГЕНТНИ ХОРА!! КОЙТО РАСЪЖДАВАТ И ХВАЩТАТ ВРЪЗКАТА ТАКАЧе АКо сте под 16 него теглете само ще слагате ниска оценка филма е за по големи !!
(Замунда)
Image

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Tue Jul 01, 2008 11:26 am

Ето, виждаме мъжА"... Това е граматическият смисъл на изречението според мен. В случая правилото с "него" си важи с пълна сила. Всички останали правила "за бедни", които Жоро е дал като примери, всъщност се неутрализират поради комбинацията си с други такива. А правилото с винителния падеж е почти невъзможно за комбиниране с други правила, които да го неутрализират.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Tue Jul 01, 2008 11:29 am

Мда, длъжен съм да призная, че Ванката и Бъгъспейс в случая са прави: семантичното равенство не преде като аргумент пред граматиката.
Така че: "Това е мъжът (човекът)", но "Ето го мъжа (човека)".
Комши, любимо четиво :lol:
П.П. И Трип, сега го видях.
Last edited by Interpreter on Tue Jul 01, 2008 11:31 am, edited 1 time in total.

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests