
Правописните грешки
Moderator: Moridin
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Жоро, съгласен съм донякъде, че пълният член е анахронизъм и че в някои случаи обърква. Още повече, че го има само за м. р., при което женският и неутралният се оказват дискриминирани
Но пък си е някаква окраска, а ако премахнем повечето "анахронизми" в правописа, няма ли да изпростее езикът според теб?

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
ОК. В дадения пример "Ето го..." правилното е "мъжът".
Това е така, защото:
- "ето" етимологично произлиза от "е то" = "това е", където "мъжът" е подлогът на спом. глагол;
- за да сме сигурни, проверяваме как би звучало това изречение в някой "синтетичен" език (с падежи): срв. лат. Ecce homo (ако беше допълнение, лат. фраза щеше да е ecce hominem
)
Това е така, защото:
- "ето" етимологично произлиза от "е то" = "това е", където "мъжът" е подлогът на спом. глагол;
- за да сме сигурни, проверяваме как би звучало това изречение в някой "синтетичен" език (с падежи): срв. лат. Ecce homo (ако беше допълнение, лат. фраза щеше да е ecce hominem

- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Преводачо, а сигурен ли си, че е "Ето го мъжът."? Нещо не ми изглежда съвсем вярно. Ами ако го няма "го"-то и "мъжът" заема неговото място в изречението, пак ли ще е "Ето мъжът."? Аз лично съм убеден, че щом се заменя с "него", трябва да е непълен член.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19290
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Валери - защото нищо не ни гарантира, макар да идват от едно езиково семесйтво, че поведението на "ето" в синтактичен смисъл е останало едно и също при латинския и при българския, така че дори на латински то да вика именителен падеж, това за мен не е съвсем убедително, а и "го"-то нещо ти прецаква теорията, ми се струва.
This is it. Ground zero.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Да, защото "ето го..." е равнозначно на "това е..." Изразът на Пилат може да се преведе с една от двете фрази, но и в двата случая "... човекът".
А Кселоса да не се държи като илитерат, а да си записва, когато разговарят вещи люде
П. П. Макар че, от друга страна, ако заменя "мъжът" с л. м., няма да стане с "ето го ТОЙ" - "Ето го и него"
Жоро, обърка ми трудовия процес с този въпрос
А Кселоса да не се държи като илитерат, а да си записва, когато разговарят вещи люде

П. П. Макар че, от друга страна, ако заменя "мъжът" с л. м., няма да стане с "ето го ТОЙ" - "Ето го и него"

Жоро, обърка ми трудовия процес с този въпрос

За пълния член - и аз много се нервя на него. Проверката с той/него е полезна, но трябва да се внимава, защото:
1. Сказуемното определение също се пише в пълен член:
Той е най-добриЯТ риболовец в страната.
2. Прякорите и географските понятия са в кратък...
По отношение на "Ето го мъжа/т"... На 90% съм сигурен, че е в кратка членна форма. Освен по стандартната проверка с той/него, сещам се и за пресен пример в литературата: Орфей/Вакханки:
Ей го женомразеца!
1. Сказуемното определение също се пише в пълен член:
Той е най-добриЯТ риболовец в страната.
2. Прякорите и географските понятия са в кратък...
По отношение на "Ето го мъжа/т"... На 90% съм сигурен, че е в кратка членна форма. Освен по стандартната проверка с той/него, сещам се и за пресен пример в литературата: Орфей/Вакханки:
Ей го женомразеца!
Само да вмъкна ей тва по темата, а темата за члена заслужава да се отдели като такава значима. Нищо че си пишете 3ма.
http://dnes.dir.bg/2008/06/28/news3144791.html
http://dnes.dir.bg/2008/06/28/news3144791.html
- Spoiler: show
„Dim dam talélam vacarme
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”
S'en va dans Lumi éternam
Et Gustave dôme guardéam
Dilim dili lili lam
Lutece séra
Dolilom séram
Dim dim dam dada dim dim da dada dim da lilam
Dim dim dam dada dim dim da dada dam di didam”
Xellos: навремето баща ми беше купил книга, която се казваше: "История на България през погледа на кандидатстудента". Тя включва цялата история на България, но със всякакви бисери.
Спуках се да се хиля, когато стигнах до момента с балканската война, където жените носели мъжете на ръце и им слагали кокоши кълки в устите
Спуках се да се хиля, когато стигнах до момента с балканската война, където жените носели мъжете на ръце и им слагали кокоши кълки в устите

(Замунда)ФилМа Е хубав но нее от онези филми испъкващти със боини сцени ако сте гледали небесно царство ще видите подобен филм но тука е най-вече обърнато внимание на трудностите и обратите на живота филма е мн интригуващ и искам да поправя горе коментарите толкова дет са гледали филма отначало говорят на шветски после героя говори на английски а другите герои му отговарят на шветски запазено е уважението на езика мн объркано говорят де Ако е англииско аудио ще е много добре но пак е супер ФИЛМА Е ЗА ИНТЕЛЕГЕНТНИ ХОРА!! КОЙТО РАСЪЖДАВАТ И ХВАЩТАТ ВРЪЗКАТА ТАКАЧе АКо сте под 16 него теглете само ще слагате ниска оценка филма е за по големи !!
Ето, виждаме мъжА"... Това е граматическият смисъл на изречението според мен. В случая правилото с "него" си важи с пълна сила. Всички останали правила "за бедни", които Жоро е дал като примери, всъщност се неутрализират поради комбинацията си с други такива. А правилото с винителния падеж е почти невъзможно за комбиниране с други правила, които да го неутрализират.
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Мда, длъжен съм да призная, че Ванката и Бъгъспейс в случая са прави: семантичното равенство не преде като аргумент пред граматиката.
Така че: "Това е мъжът (човекът)", но "Ето го мъжа (човека)".
Комши, любимо четиво
П.П. И Трип, сега го видях.
Така че: "Това е мъжът (човекът)", но "Ето го мъжа (човека)".
Комши, любимо четиво

П.П. И Трип, сега го видях.
Last edited by Interpreter on Tue Jul 01, 2008 11:31 am, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests