Malazan Book of the Fallen
Moderator: Moridin
Гибли е права.
Съотношението между чистото, отрицателно и неангажирано оплюване, и позитивните предложения, или въобще позитивни изказвания, е стъписващо.
Само още един въпрос- към Любимец 13, понеже специално мен ме интересува силно от известно време.
Любимец, спомена нещо за стандартите на големите преводачи (предполагам, имаш предвид българските такива).
Кои са те, и кои техни преводи влизат в рамките на определението "стандарт"?
Съотношението между чистото, отрицателно и неангажирано оплюване, и позитивните предложения, или въобще позитивни изказвания, е стъписващо.
Само още един въпрос- към Любимец 13, понеже специално мен ме интересува силно от известно време.
Любимец, спомена нещо за стандартите на големите преводачи (предполагам, имаш предвид българските такива).
Кои са те, и кои техни преводи влизат в рамките на определението "стандарт"?
Като имате такава любов към позитивните предложения защо не вземете да направите няколко? Каквото и да си говорим, нападките биха могли да са и доста по-гадни, а за позитивни предложения ето едно - да накарат редакторът да не спи на работното си място и да поправя поне най-грубите грешки. Това ако не е позитивно, здраве му кажи...
Честно казано, не виждам защо трябва да казвам на черното бяло. Хората като не са доволни от превода си казват мнението. Дали това мнение има някаква стойност или връзка с реалността е отделен въпрос.
Честно казано, не виждам защо трябва да казвам на черното бяло. Хората като не са доволни от превода си казват мнението. Дали това мнение има някаква стойност или връзка с реалността е отделен въпрос.
Ridcully: "A few twenty-mile runs and the Dean'd be a different man."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Bursar: "Well, yes. He'd be dead."
Ridcully: "He'd be healthy."
Bursar: "Yes, but still dead."
Aз пък не съм толкова недоволен от превода на Малазан. Явно не съм толкова взискателен като вас, но нито "Гуглата", нито "Въслата" (aka The Hood & Surly - последното можеше да го бодне и "Цуплата" , така е бъдете благодарни все пак ) ми бъркат в здравето(какво толкова сте се хванали за тях в крайна сметка). Свободните итерпретации на Русинов не ме дразнят. Лошо е когато има смислови грешки, непознаване на идиоми и пр.
Нямам никакво намерение да я продължавам в оригинал, просто защото нямам време за това - колкото и да ми е добър английския, книгите ми вървят по-бавно. Особено тухли като Малазан. Едно време като четох It на Кинг ми отне близо месец, същото беше и с Carrion Comfort на Симънс(всъщност тая май я изгълтах бързо щото ми беше доста интересна ), да не говорим за Noble House(~1500стр.) на Клавел - сега просто нямам толкова свободно време...
А не мога да си представя какво ще е удоволствието на ония които смело се цепят "при тоя скапан превод задължително ще я чета в оригинал, дори и с моя сакат английски"?! Ако човек не е достигнал ниво да чете без речник ( е от време на време на всеки се налага да порови, ама не не и на всяка страница) по-добре да заляга над английския вместо да се хвърля на 1000+ стр. с надеждата че ще улови по-добре стила, защото може да не хване дори и смисъла. А тези които нямат никакви проблеми с езика естествено, че ще си я четат на англ., най- малкото от нетърпение да разберат какво ще се случи по-нататък, още преди Русинов да е разбрал(стига да могат да се снабдяват навреме с книжките)
Нямам никакво намерение да я продължавам в оригинал, просто защото нямам време за това - колкото и да ми е добър английския, книгите ми вървят по-бавно. Особено тухли като Малазан. Едно време като четох It на Кинг ми отне близо месец, същото беше и с Carrion Comfort на Симънс(всъщност тая май я изгълтах бързо щото ми беше доста интересна ), да не говорим за Noble House(~1500стр.) на Клавел - сега просто нямам толкова свободно време...
А не мога да си представя какво ще е удоволствието на ония които смело се цепят "при тоя скапан превод задължително ще я чета в оригинал, дори и с моя сакат английски"?! Ако човек не е достигнал ниво да чете без речник ( е от време на време на всеки се налага да порови, ама не не и на всяка страница) по-добре да заляга над английския вместо да се хвърля на 1000+ стр. с надеждата че ще улови по-добре стила, защото може да не хване дори и смисъла. А тези които нямат никакви проблеми с езика естествено, че ще си я четат на англ., най- малкото от нетърпение да разберат какво ще се случи по-нататък, още преди Русинов да е разбрал(стига да могат да се снабдяват навреме с книжките)
«– Вызываю на дуэль! – проорал кот… в лапах у него оказался браунинг.»
Това не го разбрах, за мен ли се отнасяше?Roland of Gilead wrote: А безкрайно мразя нравствени поучения, неподкрепени с личен пример.
Иначе единственият резултат от тия постове тука е да накарат някого да се откаже да чете книгата на български. Отнесени до Бард биха имали някакъв смисъл. Това, че те няма да реагират си го знаем, но поне наистина ще сте направили нещо вместо само да си избивате отрицателните емоции.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Не, че нещо, но единствениятчовек, който има значение да ги прочете тия постове, ще го стори именно тук (при това със сигурност), а не когато са пратени до Бард. Въпросният очевидно е преводачът, към когото са отправени критиките. А Валери Русинов под целия си сарказъм най-малкото показа, че обръща внимание на тия приказки, вместо като Владето Зарков да се хвърли да храчи отрова по злобните Критикари®
Иначе да, към теб беше отправено.
Иначе да, към теб беше отправено.
And you can't dance with a devil on your back...
Аха. Не съм чела превода, не съм чела и на английски, така че а) и б) отпадат. А темата според мен трябва да е нещо повече от изливане на отрицателното отношение и изброяване на грешки. Избиваме го на откровено хейтърство, а мисля, че не сме такъв тип форум. Това ми е мнението какво не ми харесва. Бих предпочела да има едно по-уважително отношение към преводача, защото - не знам дали си забелязал - той се отнася с уважение към нас, въпреки че обичайно не получава същото.
PICARD: Now, are we progressing, Mister La Forge?
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
LAFORGE: About like you'd expect, sir.
PICARD: Splendid. Splendid. Carry on.
Всъщност тва е реципрочно, поне аз си промених сериозно отношението към него откак той промени своето към нас. Но пък ако се поразровиш в темата, ще забележиш, че поне половината от нея се занимава с всякакви странични малазански теми. При все това заглавието е "Малазан на БГ", логично е да се говори най-вече за "БГ"-то на Малазана
And you can't dance with a devil on your back...
Ох, трябваше някой да ме предупреди колко тежка е тази поредица, тежка в смисъл за психиката ми Краят на втората книга ме поразтърси, ама си мислех, че надали може по-лошо да стане Не обърнах явно достатъчно внимание на предупреждението отправено към някой друг, че с всяка следваща става все по-зле. Ама, хора, аз плаках почти непрекъснато докато четях последните 100 страници на третата книга Аз ли нещо не съм наред, не знам, ама така не се бях задълбочавала, вживявала и т.н скоро в някоя книга. Сега мисля да си почина малко преди да мина на 4та Че ако тя е по-зле и от това не знам как ще го преживея. Особено ако умре още някой любим герой
П.П. Реших тук да си излея душицата, че в другата тема може да оспойля някого. Ама ако искат модераторите/администраторите да местят там
П.П. Реших тук да си излея душицата, че в другата тема може да оспойля някого. Ама ако искат модераторите/администраторите да местят там
- Moridin
- Global Moderator
- Posts: 19287
- Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
- Location: On the other side
- Contact:
Аа, Cotillion сега Танцьора ли е в новите книги?
Моля някой от модераторите (щот аз бързам много) да премести последните два поста ей тук: viewtopic.php?t=701
щото са твърде спойлерски
Моля някой от модераторите (щот аз бързам много) да премести последните два поста ей тук: viewtopic.php?t=701
щото са твърде спойлерски
Last edited by Moridin on Wed Feb 15, 2006 12:43 am, edited 1 time in total.
This is it. Ground zero.
Who is online
Users browsing this forum: Ahrefs [Bot] and 1 guest