Преводи

Литературни критики и възхвали. Всичко, което винаги сте искали да знаете за Даниел Стийл и Нора Робъртс, а ви е било срам да попитате :р
Post Reply
User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Wed Jul 18, 2007 6:48 pm

Have е коварен глагол за нас българите. :ninja:
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6594
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Post by tigermaster » Wed Jul 18, 2007 7:51 pm

Jen wrote:
Interpreter wrote:Мда, това имената са тънка работа.
Имената на песните са ми особено любими... Не знам дали някой в човешката история ще успее да надмине по гениалност превода на "Аfter the rain has fallen", сътворен от Канал 1:
"След дъжда има загинали"
Помислих, че халюцинирам.:shock:
Т`ва кога?

Иначе, според мен и имената на песните не трябва да се превеждат. Как ще стане "Hail And Kill" на български?
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Wed Jul 18, 2007 7:58 pm

"Убивай учтиво"?

Мисля.
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
tigermaster
Elder God
Posts: 6594
Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am

Post by tigermaster » Wed Jul 18, 2007 8:00 pm

"Убивай с поздрав"?
"Поздрави с убийство"?

Колко време съм се чудил как ли ще стане на български само аз си знам.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.

Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”

User avatar
Jen
Paragon
Posts: 645
Joined: Thu Mar 29, 2007 12:06 pm
Contact:

Post by Jen » Wed Jul 18, 2007 9:27 pm

tigermaster wrote:
Jen wrote:
Interpreter wrote:Мда, това имената са тънка работа.
Имената на песните са ми особено любими... Не знам дали някой в човешката история ще успее да надмине по гениалност превода на "Аfter the rain has fallen", сътворен от Канал 1:
"След дъжда има загинали"
Помислих, че халюцинирам.:shock:
Т`ва кога?

Иначе, според мен и имената на песните не трябва да се превеждат. Как ще стане "Hail And Kill" на български?
Преди година-две, може би. Не много скоро. Но е достойно за историята.
Да, определено не трябва да се превеждат, ако ще се превеждат така... Иначе не знам, има случаи, в които и заглавието и текстът на песента са много важни, част са от концепцията във филм или книга примерно, и е хубаво всички да могат да разберат. От друга страна, не е като при прозата, често на друг език просто звучи глупаво и смешно, дори да следва общия смисъл. И се получават нелепици. Та наистина не мога да заема категорична позиция.
If I never meet you in this life, let me feel the lack.

User avatar
Moridin
Global Moderator
Posts: 19290
Joined: Fri Dec 19, 2003 10:21 pm
Location: On the other side
Contact:

Post by Moridin » Wed Jul 18, 2007 10:38 pm

Възхвалявай и убивай

няма як превод, но самото "убивай" доста трудно мое се сравни с мощта на "kill". По-добре е "коли", например "хвали и коли". Хейл в тоя случай значи нещо като "hail the lord", а не да поздравяваш врага ОЧЕВИДНО баси...
This is it. Ground zero.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Wed Jul 18, 2007 11:03 pm

Нацита сте си тва метълите, ей :lol: Виж хипитата едно време кви си бехме кротки

User avatar
Xellos
Moderator
Posts: 20426
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:08 pm

Post by Xellos » Wed Jul 18, 2007 11:50 pm

То и манйовъра надали са наясно кво се има предвид ма да звучи мноо тру енд хеви. Нема що ;)
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”

User avatar
shayhiri
Elder God
Posts: 6111
Joined: Mon Dec 20, 2004 7:15 pm

Post by shayhiri » Thu Jul 19, 2007 12:07 am

Kill with power!! :twisted:

Никой критик досега не е успял да вникне в дълбоката екзистенциална същност на текстовете на Менъуо(р) (правилното произношение). 8-) Не се и опитвайте. :?
passer-by wrote:А, сетих се. Гледайте "Големият Стан". В programata.bg беше злостно оплют, ама трейлърът ми допадна, рекох да рискувам и го гледах оня ден. Доста приятна комедийка. Напомни ми на оная другата с Адам Сандлър и затворническия футбол, но в по-добър вариант.

User avatar
Trip
Moderator
Posts: 6353
Joined: Sat Dec 31, 2005 7:30 am
Contact:

Post by Trip » Thu Jul 19, 2007 12:41 am

Аз пък съм с впечатлението, че Хейл-а не би трябвало да се води даже част от целия израз. Бутнат е вътре само щото без Хейл принципно в пауах мьетъл не може, нали. Нещо като "Мараба и я ми подай ракийцата".

User avatar
Pugsley
Moderator
Posts: 3447
Joined: Wed Jun 22, 2005 4:14 pm
Location: Отзад
Contact:

Post by Pugsley » Thu Jul 19, 2007 6:35 am

Офтопик.

БАТЕ АВАТАРА :devil:
Love & peace
The purpose of art is to make the imagined seem real, the impossible seem possible. Pornography has much the same purpose. ...
My Anime list

User avatar
Roamer
Ascendent
Posts: 4895
Joined: Wed Jan 03, 2007 5:25 pm
Location: Hier ist hier und jetzt ist jetzt doch jetzt ist jetzt schon nicht mehr da...
Contact:

Post by Roamer » Thu Jul 19, 2007 11:01 am

Е... не... начи... не е истина просто :) Баш вчера Пейо реши да пусне опити за преводи на заглавия на песни на Metallica - http://blog.peio.org/?p=991 - пък да вземе да се окаже, че има и доста силен отклик от публиката... :)
Eric: I use my sword to detect good on it.
Ed: It's not good, Eric. It's a gazebo.

User avatar
Interpreter
Forsaken
Posts: 3462
Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
Location: тук - там

Post by Interpreter » Sun Jul 22, 2007 11:50 am

Още малко по овчата тема :wink:
http://grrm.livejournal.com/17565.html? ... 7#t2144157
"Не вярвам в колективната мъдрост на индивидуалното невежество."
- Йежи Лец, "Невчесани мисли"

User avatar
Roland
Site Admin
Posts: 30165
Joined: Sat Dec 20, 2003 10:36 pm
Location: Chicago, IL
Contact:

Post by Roland » Sun Jul 22, 2007 5:13 pm

Държиш се глупаво според мен, като му се заяждаш. И правиш кофти впечатление, щото си му официалният преводач за България. Какво доказваш по тоя начин?
And you can't dance with a devil on your back...

User avatar
Morwen
Shadowdancer
Posts: 13468
Joined: Sat Dec 20, 2003 1:20 am

Post by Morwen » Sun Jul 22, 2007 5:28 pm

Е, той не се заяжда, просто обяснява, че преводът му всъщност е верен.
I don't wanna die
But I ain't keen on living either

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests