Преводачески проблеми
Аз знам, че му викат "жило", но може да има и друго название.
Заповядайте в Клуб за фантастика и фентъзи "Соларис" - гр. Пловдив
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
Събираме се всеки петък от 18:00 пред книжарница "Литера" на Джумаята.
баш жило си е 

„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6591
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Някой знае ли официалния превод на ето това изречение:
"Time will run back and fetch the age of gold."
Принципно е от "Изгубеният рай" на Милтън, обаче за жалост не съм го чел, а и не ми е под ръка в момента.
"Time will run back and fetch the age of gold."
Принципно е от "Изгубеният рай" на Милтън, обаче за жалост не съм го чел, а и не ми е под ръка в момента.
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
- tigermaster
- Elder God
- Posts: 6591
- Joined: Wed Jun 14, 2006 11:39 am
Оказа се, че не е от "Изгубеният рай", а от "On the Morning of Christs Nativity":
http://www.dartmouth.edu/~milton/readin ... ndex.shtml
Извинявам се за объркването. Тази поема даже май не е издавана на български...
http://www.dartmouth.edu/~milton/readin ... ndex.shtml
Извинявам се за объркването. Тази поема даже май не е издавана на български...
Света аз цял обходих
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
и изправен гордо пак стоя.
Срещнах милиони хора
и на всичките им взех ума.
Блог
The Painting
Случаят с изтрития спомен
РЕВЮ: „The Lord of the Rings: The Rings of Power”
- Spoiler: show
„Ние можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че можем да правим всичко от нищо. ... За мен най-лошото в България е чудесното наслаждение, което тук имат хората да се преследват един друг и да развалят един другиму работата.”
- beliefcontrol
- Paragon
- Posts: 532
- Joined: Sat Jan 20, 2007 2:53 pm
Constipated явно много се котира сред преводачите на менюта
Другият бисер с нея е "constipated old man from Bansko"
В един час по превод в университета даскалът (страхотен преводач) ни изброяваше хитовете, дето ги били събирали хората от катедрата. Eй тези двата най са ми се запечатали:
"Soup from virgin soil" и "peasant's fractions"
които, очеизбождащо, на български означават



В един час по превод в университета даскалът (страхотен преводач) ни изброяваше хитовете, дето ги били събирали хората от катедрата. Eй тези двата най са ми се запечатали:
"Soup from virgin soil" и "peasant's fractions"
които, очеизбождащо, на български означават
- Spoiler: show

- herairness
- Jaghut Tyrant
- Posts: 1983
- Joined: Tue Oct 04, 2005 10:43 am
- Location: varna
- Interpreter
- Forsaken
- Posts: 3462
- Joined: Sun Aug 07, 2005 5:57 pm
- Location: тук - там
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest